Сверхчувство

Другие переводы этой проповеди: Сверхчувство - VGR
Дата: 59-1227E * | Длительность: 1 час 24 минуты | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Я тоже до сих пор смакую благословение, полученное сегодня утром.
О-о, чрезмерное, изобильное, невозможно представить, что Бог совершает для нас, когда мы собираемся вместе! Вы заметили, что происходит здесь с тех пор, как мы посвятили себя Богу? Благословение за благословением, сила за силой, слава за славой! Было просто чудесно. И Он дальше будет это делать. За эти платочки я помолился, если здесь есть тот, кому они принадлежат.
E-1 I am still feasting, also, on that blessing this morning.
Oh, the exceedingly, abundantly, it’s unknown, the things that God would do for us when we assemble ourselves together! Have you noticed since we made this consecration to God, how that things has been going here? Blessing after blessing, power after power, glory after glory! It’s just been wonderful. And He will continue to do so. These handkerchiefs, I have prayed over those, if—if someone here that they belong to.
E-2 Теперь я просто хотел бы пару минут это прокомментировать и сначала поблагодарить вас за ваш замечательный рождественский подарок — костюм, который вы мне купили. Брат Невилл, тебе тоже его подарили? [Брат Невилл говорит: “Да-да, так точно”.—Ред.] Так точно, да, костюм. Проповедникам костюм всегда пригодится. [“Мне он подходит идеально”.] Чудесно! Отлично. Они потеют и, насколько мне известно, из-за пота одежда гниёт быстрее всего. Понимаете? И для содержания проповедника нужно очень много одежды, причём, качественной одежды. Очень дешёвый хлопковый материал просто сгниёт за очень короткое время. Поэтому вот такой качественный костюм хорошо послужит.
E-2 Now I just want to comment it, just a moment or two, and first thanking all you for your fine Christmas present, of the suit of clothes that you had gotten me. Was that what was in yours, Brother Neville? [Brother Neville says, “Yes, sir. Yes, sir.”—Ed.] Yes, sir. A suit of clothes. Preachers can always use a suit of clothes. [“Fit me perfectly.”] Wonderful! That’s good. Now, they perspire, and that sweat rots clothes quicker than anything I know of, you see. And it just takes a lot of clothes to hold a preacher, and good clothes. Real cheap cotton cloth will just rot out, just in a little bit. So, a—a good suit like that will have some wear in it.
E-3 И только представьте, вы финансируете и дарите эту одежду слуге Господнему. И да благословит вас Господь. Иисус сказал: “Что вы сделали наименьшим из этих братьев Моих, то вы сделали Мне”. Поэтому вы принесли… купили костюм не двум служителям, вы купили два костюма Иисусу. Хм, хм. Так Он и сказал: “Вы сделали это Мне”.
E-3 And just think, you are supporting and giving these clothes to the servant of the Lord. And the Lord bless you. Jesus said, “Insomuch as you have did unto the least of these My brethren, you have done it unto Me.” So therefore you never brought, bought two ministers a suit; you bought two suits for Jesus. Uh-huh. That’s what He said, “You have did it unto Me.”
E-4 А какое Небесное прикосновение было сегодня утром! Вы обратили внимание? Не было ни призыва к алтарю, ничего такого, но сразу после проповеди и… свежесть Святого Духа окутала людей, двигалась Слава Божья, они просто начали выходить с разных сторон, отовсюду. И я заметил, что очень хорошие мои друзья из баптистов, из баптистской церкви на улице Уолнат в Луисвилле, стояли в проходе и просто купались в силе Божьей. О-о, вот это да! Они… Я встретился с ними после служения, они сказали: “Это сила Божья”.
Я сказал: “Это так. Вы точно… вы в точку попали — сила Божья!”
E-4 But that little Heavenly touch, this morning, did you notice it? No altar call, no nothing; but just after the Message and—and the refreshening of the Holy Spirit bathing upon the people, glory of God moving, they just began coming up, and down, all around. And I noticed some real good Baptist friends of mine, from the Walnut Street Baptist Church, in Louisville, standing in the aisle, just bathing in the Power of God. Oh, my! They, I met them after the service, they said, “That’s the Power of God.”
I said, “That’s right. You sure…You’re sure right. The Power of God!”
E-5 И просто не находишь слов, просто не знаешь, что и сказать. Святой Дух просто берёт собрание в удел, и не знаешь, что Он будет на нём делать. Спокойно, приятно, смирённо, сокрушённо — о-о, брат Пэт, для меня это прям как на Небесах. Просто я — один из таких старомодных, которым нравится само это ощущение. Понимаете?
E-5 And you just can’t find words to say. You just don’t know what to say. The Holy Spirit just takes the meeting and you don’t know what He’s going to do with it. Quietly, sweetly, humbly, broken-up. Oh, Brother Pat, that’s just Heaven, to me. I’m just one of these old-fashion type that likes that feeling in It, you see.
E-6 Как покойный Поль Рейдер, он сказал своей… Однажды он рассказал одну историю. И он рассказывал, что они с женой сидели за столом, и она хотела куда-то поехать или что-то сделать, а он всё твердил ей: “Нет, я не смогу”, — и так далее, и он ей немножко обрезал.
E-6 Like the late Paul Rader, he said to his…One time he was telling a story. And he said he and his wife was sitting at the table, and she wanted to go somewhere or do something, and he kept saying to her, “I just can’t do it,” and so forth, and he would cut her a little short.
E-7 Так что он глянул на неё, и слёзы покатились у неё по щекам, и он сказал ей, он сказал: “Ну вот…” Подумал в сердце: “Ха, если её так легко обидеть, ну и пусть себе обижается”. Так что он, как мужчина… он сложил газету и положил её на тарелку.
E-7 So he looked around at her, and the tears was coming down her cheeks, and he said to her, he said, “Well, now…” Thought in his heart, “Uh, if she’s that easy hurt, just let her stay hurt.” So he, like a man, like he folded up his paper and laid it down on his plate.
E-8 А она всегда вставала у двери и целовала его на прощание. А когда он выходил к воротам, она махала ему, и тогда всё… всё было нормально, знаете, пока он не возвращался с офиса.
E-8 And she always stood at the door and kissed him good-bye. And then when he got out at the gate, she would wave at him, and then that would—that would take care of it, you know, till he got back from his office.
E-9 Итак, сказал, что в то утро, когда они пошли на выход… к дверям, она стояла у дверей, и он поцеловал её и пошёл дальше до самых ворот, открыл ворота, оглянулся назад, а она стояла у дверей, опустив голову, ещё обиженная. Он сказал, что помахал: “Пока”. Сказал, что и она помахала: “Пока”.
E-9 And so that morning, said, when they started out, why, the…at the door, why, she was standing by the door, and he kissed her and walked on out the end of the gate. Opened the gate, looked back, and she was standing at the door with her head down, still hurt, said he waved bye-bye, said she waved bye-bye.
E-10 Он сказал, что пошёл по улице и задумался: “А что, если что-то со мной случится до моего возвращения домой, или что, если что-то случится с ней до моего возвращения, Бог отзовёт нас, а она такая порядочная женщина, она такая милая и так далее?” И он сказал, что чем дальше он уходил, тем больше у него переполнялось сердце.
E-10 Said he started down the street, and he begin to think, “What if something would happen to me before I’d get back home, or what if something would happen to her before I’d get back, God would call us off the scene; and as good of woman as she has been, how sweet she is, and so forth?” And said, farther he got, the more swelling his heart begin.
E-11 Так что он просто развернулся и побежал назад, открыл ворота, вбежал в дом, открыл дверь. А когда он открыл дверь, он услышал чей-то плачь, оглянулся, а она стояла за дверью. Он сказал, что не говорил: “Прости меня”, — он не извинялся, он ничего не сказал. Он сказал, что просто обнял её и ещё раз поцеловал, развернулся и вышел на улицу. Он сказал, что подошёл к воротам, сказал, что она опять встала у дверей. Он сказал: “Пока”. И она сказала: “Пока”. Сказал, что она это сделала, точно как в первый раз, но в последний раз сделала это с чувством. Так что… [Брат Бранхам смеётся—Ред.]
E-11 So he just turned and run back, opened up the gate, run in the house, opened up the door. And when he opened the door, he heard something crying. Looked around, she was standing behind the door. Said he never said “forgive me,” he never said “I apologize,” he never said nothing. Said he just grabbed her and kissed her again, turned around and walked back out. Said he got out to the gate, said she was standing at the door again. He said, “Bye.” And she said, “Bye,” said, just like she did the first time, but the last time had a feeling in it.
E-12 Так оно и есть. Когда это делается с чувством (понимаете?), это действительно нечто от Бога.
E-12 So that’s the way it is, when it’s got a feeling in it, you see, that it’s really something from God.
E-13 Так вот, несколько минут назад был назначен на должность новый попечитель — брат Сотманн. Я уверен, что попечители и все сейчас в курсе, что в конце финансового года, 1-го января, срок действия всех церковных должностей — пасторов, дьяконов и других — истекает. Так что, если они хотят продолжать… Ой, пасторов я не имел в виду. Я имел в виду попечителей, дьяконов и учителей воскресной школы, и других. Они… Пастора избирает церковь, и он остаётся, пока… до тех пор пока. А потом… потом… Если люди, нынешний совет попечителей или дьяконов, или учителей воскресной школы, и других, если они хотят продолжать, то они просто остаются. Если нет, тогда им нужно… нужно уйти с должности, если они не хотят продолжать, и если против них ничего нет, тогда они остаются на следующий год. А если они не остаются, тогда проводят избрание и назначают другого попечителя или… или любую другую должность.
E-13 Now in the nomination a few moments ago, of a new trustee, Brother Sothmann. I’m sure that the trustees, and all, are aware now, that, at the end the fiscal year, in first of January, that all offices of the church, such as pastors and deacons, and so forth, expires. Then if they want to continue on…Now, pastors, I didn’t mean that. I meant trustees, and deacons, and Sunday school teachers, and so forth. They…The pastor is elected in by the church, and he stays until, until. And then—then they…If the people, the present board of trustees, or deacons, or Sunday school teachers, or what more, if they want to continue on, they just continue on. If they don’t, then they have—they have to resign if they don’t want to continue on. And there’s nothing again’ them, then they continue on for the next year. And—and then if they do not continue on, then they have an election, and appoint some other trustee, or—or whatever the office was.
E-14 Поэтому человек не привязан на всю оставшуюся жизнь служить в совете. Но если он чувствует, что Бог с ним и помогает ему, и он или она хотят выполнять свою роль, какой бы она ни была, дальше совершать труд Божий, то мы всегда будем рады, что они служат вместе с нами. Понимаете? В общем, таким образом человеку предоставляется возможность отслужить год и посмотреть, нравится ему это или нет. Некоторые наши попечители остаются много-много-много лет, и дьяконы тоже, и в этом нет ничего плохого. Причём, нет установленного срока. Если попечитель или пастор, или кто-нибудь в совете считает, что больше не может служить, или переезжает куда-то, тогда они просто оповещают церковь, чтобы поставили кого-нибудь на их место.
E-14 Therefore, it doesn’t pin a man down, to his lifetime, to serve on a board. But as long as he feels that God is with him and helping him, and he wants to do his part, or her part, whatever it might be, to continue on with the work of God, we are always happy to have them to serve with us. See? But that way it gives a person a chance to serve for a year and see how they like it. Some of our trustees stay on for years and years and years, and deacons also, and that’s perfectly fine. But then there’s no set time. If the trustee, or pastor, or someone on the board, doesn’t feel that they can serve any longer, or moving out, then they just notify the church, that they can get somebody in their place.
E-15 И именно это произошло здесь сегодня вечером с братом Морганом. Поскольку брат Уилльям Морган ушёл с должности попечителя, то им нужен был ещё один попечитель, и брата Сотманна назначили в тот раз на попечителя, а потом сегодня вечером он был принят в совет.
E-15 And that’s what taken place here, tonight, with the Brother Morgan, Brother William Morgan resigning as trustee. They needed another trustee. And Brother Sothmann was appointed as trustee, in another time, and then was tonight received on the board.
E-16 Если церковь решает, это считается официальным. В нашей церкви придерживаются суверенности церкви. Церковь смещает или ставит попечителя, церковь смещает пастора или ставит пастора — что бы то ни было, всё решает церковь. Это по-апостольски. Именно так делалось в библейские времена. Поэтому мы считаем, что в таком случае ни один человек не является в церкви диктатором или кем-то в этом роде. Такого нам не надо. У каждого мужчины, у каждого человека, у меня при голосовании за кого-то есть только один голос, точно как и любой другой человек из нашей церкви — только один голос. Главное — не что я говорю, а что говорит церковь (понимаете?), что церковь говорит в этом теле. Вам нравится? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, я считаю, что это чисто по Писанию. Именно так и должно быть.
E-16 It’s official, as long as the church. In our church, it’s the sovereignty of the church. The church moves, or puts in the trustee, the church moves the pastor, or puts in the pastor. Whatever it is, it is the church in all. That’s apostolic. That’s the way it was did in the Bible time. Therefore, we feel that no one person, then, is a dictator or something in the church. We don’t want that. Every man, every person, myself, in voting in anyone, and just got one vote, just like any other person of the church here, just one vote. Isn’t what I say; it’s what the church says, see, what the church says in the body. You like that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, I think that’s just Scriptural. That’s the way it should be.
E-17 Так вот, предстоящая неделя, которая начнётся завтра, если Господь позволит, будет для меня очень важной. Я должен принять решения на будущий год относительно всех приглашений. Я хочу поехать в офис и собрать все приглашения, и забрать к себе домой. Поэтому следующие несколько дней я буду молиться Богу и молиться, чтобы Он направил меня и показал мне, куда именно ехать и что делать. Мы живём не в такое время, как было тогда, когда Он был здесь, когда Бог вёл Его из одного места в другое, и Он побудет в городе несколько часов и отправится в другой город. Ведь сегодня совсем другая система, нужна организационная работа, нужно договариваться с группами служителей и многое другое.
E-17 Now, this is going to be a great week for me, coming, tomorrow, the Lord willing. I’ve got to make decisions for the coming year, of all the invitations. I want to go out to—to the office and pick up all my invitations and bring them home. Therefore, for the next few days, I go to prayer, to God, and pray for Him to guide me and show me which a way to go and what to do. We don’t live in a time like it was when He was here, where God led Him from place to place, and He was in a town for a few hours and gone to another city. But today it’s on a different system, it’s a set-up, ministerial groups and lot of things has to be done.
E-18 А я это делаю так: я беру все приглашения из Африки и кладу их, все приглашения из Индии, и все из Калифорнии, из Юты и всевозможные приглашения, и раскладываю их в отдельных стопках. Я их раскладываю, а потом я иду погулять и помолиться, может быть, сажусь в машину и уеду на пару дней. Возвращаюсь в молитве. Нечто в сердце побуждает поехать в определённое место, тогда я проверяю, это просто показалось мне или нет. А после этого я… Если меня сильно тянет к этому, я роюсь в этой стопке и ищу то конкретное место, потом беру пригласительное письмо и прочитываю, чтобы увидеть, где это именно. А уже от этого…
E-18 And the way I do it, I bring in all my African invitations and lay them down, all the India invitations, and all the California, the Utah, and all different invitations, and put them separately in piles. I’ll let them lay. And then I take to walking and praying, maybe get in my car and be gone a day or two. Come back, praying. Something comes on my heart to go to a certain place, then I see if it’s just an impression. Then, afterwards, then I…if it’s impressed me so hard, I go to this pile where this certain place is, then pick me up a letter and read it, of invitation, to see where it’s at. Then, from there.
E-19 Я делаю это по следующей причине. Ведь приходится лететь на самолёте примерно семьдесят два часа во время бури, кидает из стороны в сторону и по-всякому, если вы когда-нибудь летали за океан. Не предугадаешь: иногда летишь вверх, а иногда вниз, то трясёт, то кидает, то проваливаешься в тучах и над водой три дня и ночи. Затем, как только ступаешь на землю, первым встречает сатана: “Ну, группа служителей сказала то-то. При голосовании некоторые разделились, а некоторые — за”. Видите?
E-19 Here’s the reason I do that. You think of riding about seventy-two hours on a plane, in the storms, and up and down, and around, if you ever rode overseas. Don’t know! Sometimes you’re up, and sometimes it’s down, and swinging, and rocking, and pitching, through them clouds and over that water, for three days and nights. Then you step off onto a land, and the first thing meets you is Satan, “Well, the ministerial group said this. Some of them divided on the vote, and some for.” See?
E-20 Тогда можете сказать так: “Ну, может быть, Господь не хотел, чтобы я приехал”.
E-20 Then you might say this, “Well, maybe the Lord didn’t want me to come.”
E-21 Но когда ты послан Богом, ты готов встретиться с врагом. Говоришь: “Я ступаю сюда во Имя Иисуса Христа. Я приехал во Имя Господа Иисуса, и здесь я останусь, пока Его труд не будет завершён”. Понимаете? И ты готов встретиться с этими силами.
E-21 But when you are sent of God, you’re ready to meet the enemy. You say, “I step here, in the Name of Jesus Christ. I come in the Name of the Lord Jesus, and here I stay till His work is accomplished.” See? And you are ready to meet the forces.
E-22 Итак, вы любите меня, я знаю это. Так что молитесь за меня на этой неделе, чтобы я принял правильные решения по вдохновению Божьему, которое поведёт меня.
E-22 So, you love me, I know you do. So pray for me, this week, that I’ll make the right decisions, by the inspiration of God will lead me.
E-23 Уже намечены несколько коротких серий собраний, которые я буду проводить, как я выражаюсь, скачками. Я поеду во Флориду — 8-го, 9-го и 10-го числа этого месяца… вернее, в Тифтон, штат Джорджия. Тифтон, штат Джорджия — 8-го, 9-го и 10-го, я хотел сказать, января, а не этого месяца. А потом мне нужно ехать в Глазго, штат Кентукки, и, вероятно, в Сомерсет, штат Кентукки — по одному вечеру, и, может быть, в Кэмпбеллсвилл, штат Кентукки. И брат Роджерс хотел, чтобы я приехал к нему на один вечер, потому что у нас… пришлось в тот раз отказать ему.
E-23 Now I’m going to have a few little, what I call, little jump meetings. I’m going down into Florida, the eighth, ninth and tenth of this month; or, Tifton, Georgia. Tifton, Georgia, the eighth, ninth and tenth of January, I meant to say, instead of this month. And then I’ve got to go to Glasgow, Kentucky; and perhaps Somerset, Kentucky; and one night’s, and maybe Campbellsville, Kentucky. And—and Brother Rogers wanted me to come one night, to his place, which we got…had to miss him the other time.
E-24 Так вот, молитесь за брата Роджерса. Сегодня мы общались, и я взял его за руку и понял, что физически он в плохом состоянии. Так что молитесь за брата Роджерса, который вот здесь. Он взвалил там на себя слишком много всего, и это привело его в состояние нервозности и расстройства, и в данный момент у него… у него очень плохо со здоровьем, и его жене очень плохо. Так что молитесь за эту милую пару — замечательные дети Божьи. И я сказал ему, что, если Господь позволит, я выберусь к нему на один вечер.
E-24 Now, pray for Brother Rogers. We were having fellowship, today, and I caught a hold of his hand and found him in a bad shape, physically. So pray for Brother Rogers over here. He’s took a big lot onto his hands there, and it’s got him nervous and upset, and he’s—he’s got in pretty bad health right now, and his wife is very bad. So pray for that little couple, fine children of God. And I told him that, Lord willing, I’d get him a night.
E-25 А также к брату Радделлу, к нашему… Это одна из наших небольших сестринских церквей тут на 62-м шоссе. Стеснительный паренёк, ходил тут и даже глаза поднять не мог. И он приезжал ко мне домой. О-о, люди, наверно, считали его просто занудой, но в этом парне было нечто, что казалось подлинным. Я от него не отставал и не отходил, твердил: “Брат Радделл, ты сможешь”.
E-25 And Brother Ruddell, our little…one of our little sister churches, up here on sixty-two, little old bashful boy, went along here and couldn’t even look up. And he would come up to the house. And, oh, I guess people thought he was a regular pest, but there was something about the boy that seemed real. I just kept staying with him, and staying with him, say, “Brother Ruddell, you can.”
E-26 Он говорил: “Брат Бранхам, я встаю перед людьми, у меня сердце комком в горле стоит, я даже слова произнести не могу”.
E-26 He said, “Brother Branham, I get up before a crowd, my—my heart comes up in my throat. And I—I—I just can’t say a word.”
E-27 Я говорил: “Стой там и проглатывай обратно, и говори во Имя Господне”. Понимаете? А теперь у него скиния размером с эту тут на шоссе, просто делает что-то. Так держать! Этого парня призвал Бог. Я был знаком с его отцом, с его матерью — это очень прекрасные люди.
E-27 I said, “Stand there and swallow it back down, and speak, in the Name of the Lord.” See? And now he’s got a tabernacle the size of this one, up here on the highway, just doing something. Stay with it. The boy had a call of God. I knowed his father, his mother. They’re very fine people.
E-28 А затем мы должны заехать к Джуни на один вечер в Нью-Олбани. О-о, знаете, просто короткие собрания, чтобы мне успеть на один вечер в одно место, а на другой вечер — в другое место. Так что…
E-28 And then we ought to have Junie, one night, down in New Albany. And, oh, you know, just little meetings, that I can catch a night here and a night there.
E-29 Если всё пойдёт по расписанию, то примерно 25-го января я уеду в Майами на всемирный, международный съезд христианских предпринимателей полного Евангелия. А оттуда в Кингстон, на Гаити, дальше в Южную Америку и на север через Мексику, а оттуда в Африку, из Африки в Скандинавию и так дальше. Мне кажется, большая часть года уйдёт на заокеанские собрания. Так что молитесь за меня, я должен принять правильное решение.
E-29 Until, if everything plans according to schedule, about the twenty-fifth of January, I’ll be leaving for Miami, for the World International Convention of the Full Gospel Christian Business Men. And from there, to Kingston, Haiti, down into South America, and up through Mexico. And from there, into Africa. From Africa, up into the Scandinavian. And so forth, like that. The biggest part of the year, I believe, will be taken up in overseas meetings. So pray for me, I must make the right decision.
E-30 Так вот, это если только на это будет воля Господня. Если нет, то я готов ехать куда угодно, в любое место. Куда бы то ни было, я хочу ехать. Но пока я в силах стоять на этом земном прахе, на который Бог меня поместил, я хочу проповедовать Его неисследимые богатства, пока смерть не заберёт меня из этого тела. Вот такой у меня настрой по благодати Божьей, если Он только поможет мне. Если Он уберёт от меня Свою руку, то дьявол меня убьёт. Так что просто молитесь, чтобы Бог не отнимал от меня Своей милостивой руки.
E-30 Now, that’s just if it be the will of the Lord. If not, I’m willing to go anywhere, any place. It doesn’t matter where it is, I want to go. But as long as I’m able to stand in this dust of the earth that God has put me in, I want to preach His unsearchable riches until death takes me from this body. That’s my determination, by the grace of God, if He’ll only help me. If He takes His hand away from me, the devil will slay me. So you just pray that God will keep His hand of mercy upon me.
E-31 Я прошу не Его правосудия, я прошу Его милости. Понимаете? Я… Только не Его правосудие, этого я бы не смог выдержать. Я умоляю только о Его милости, потому что я знаю, что я недостоин, да никто не достоин. И нам лучше не просить Его правосудия, нам нужна Его милость.
E-31 I’m not asking for His justice. I’m asking for His mercy. See? Now, His justice, no, I could not stand that. Just His mercy is what I’m pleading, ’cause I know I’m not worthy, and no one is. And we better not ask His justice. We want His mercy.
E-32 Так вот, сегодня вечером я немножко охрипший, но не мог отказаться от такой возможности обратиться к этой замечательной группе христиан. Погодите, прежде чем я сделаю это объявление, я хочу сказать ещё одно. Пока вы сейчас все единодушны, единомысленны, и всё идёт гладко, я хочу пару минуток поговорить со своей церковью. Хорошо?
E-32 Now, tonight, being a little hoarse, but couldn’t turn the opportunity down, to speak to this fine group of Christians. Wait, just before I make this announcement, let me say one thing. While you all are in one heart now, in one accord, and everything running sweetly, let me just give a little two-minute talk to my church. See?
E-33 Послушайте, дорогие мои в Евангелии, мои… звёзды в моём венце, если у меня он будет, выкупленные Кровью Иисуса. Я с определённой целью поступил так, приехав сюда снова. Мы решили на охоте (мы с братом Роем Роберсоном, братом Бэнксом Вудсом во время поездки) привезти… вернуться назад. Брат… брат Рой и все мы говорили о нашем пасторе, брате Невилле, о человеке, который всё время стоит перед вами, трудится как пастор и всё такое — мы любим его. Однако, поскольку брат Невилл является сопастором, похоже, брату Невиллу бывает трудновато, когда приходится подталкивать к этому. Понимаете? Так что мы молились и, похоже, воля Господа была в том, чтобы я это сделал. Так вот, я просил Господа, что если Он мне поможет, я сделаю всё, что в моих силах.
E-33 Listen, my darlings in the Gospel, my…the stars in my crown, if I shall have one, the purchased of the Blood of Jesus. I did this for a purpose, come back like this. We decided that on a hunting trip, Brother Roy Roberson, Brother Banks Wood, and I, on a trip, that we could bring, come back. Brother—Brother Roy and all of us was talking, and about our pastor, Brother Neville, and a man that’s before you all the time, pastoring and everything, we love him. But, yet, Brother Neville being the co-pastor, it seemed just a little hard for Brother Neville to have to push out into that. See? So we prayed, and it seemed like it was the Lord’s will that I do it. Now, I asked the Lord if He would help me, I’d do my best.
E-34 И после того как я посвятил себя, и после того как побудил церковь тоже так сделать, если Бог благословил нас таким образом на последних нескольких собраниях из-за этого небольшого посвящения, то что же Он сделает, если мы дальше будем продолжать в том же духе? Понимаете? Продолжайте в том же духе! Теперь послушайте. Вы любите друг друга. Ведь я видел, как вы стояли в проходах сегодня утром и на этой неделе, подняв руки к Богу, и на вас сходил этот милый Дух!
E-34 And after making my own consecration, and after making, having the church to do so. Now, if God blessed us the way He has in the last few meetings, with that little consecration, what will He do if we keep it up? See? Just keep it up. Now listen. You’re in love with one another. How I seen you standing in the aisles, this morning, and this week, with your hands to God, and—and the lovely Spirit moving around, over you!
E-35 Ни в коем случае не прислушивайтесь ни к чему противному, что хочет наговорить дьявол. Понимаете? Если дьявол показывает вам что-то или наговаривает вам что-нибудь плохое об одном из членов Тела Христова, ни в коем случае не верьте в это. Ведь как только вы в это поверите, вы запятнаете своё переживание.
E-35 Now don’t you listen to one foul thing the devil has got to say. See? If the devil shows you some, or tells you something evil, about one of the members of the Body of Christ, don’t you believe it. For, as soon as you believe it, you mar your experience.
E-36 И если вы увидите, что один из членов Тела Христова делает что-нибудь плохое, никому не рассказывайте, но пойдите к этому члену и с любовью постарайтесь вернуть его обратно ко Христу. А если у вас не получится, тогда расскажите одному человеку или пусть он пойдёт с вами. Делайте так, как говорится в Писании. Понимаете? Но не…
E-36 And if you see one of the members of the Body of Christ doing something evil, don’t tell nobody else. But go to that member, and with love, and see if you can’t bring them back to Christ again. And if you can’t do it, then tell one person, or let them go with you. Do it the way the Scripture says. See? But don’t…
E-37 Если кто-нибудь говорит про сестру такую-то или про брата такого-то, не верьте ни единому слову. Не лезьте в это, потому что, запомните, это дьявол пытается разнести вас на куски. Просто будьте готовы к его вторжению, потому что он так и будет делать. Теперь позвольте доброму хозяину дома, вере, стоять на своём, и ничегошеньки не принимайте. Эти люди восседали вместе с вами в Небесных местах, общались вместе в кругу благословений Божьих, принимали за трапезой причастие, и Святой Дух засвидетельствовал, что они — дети Божьи. Так что давайте будем очень приятными, добросердечными, прощающими, любящими. А если другой человек скажет о вас плохое, а вы будете говорить о нём приятное, тогда увидите, насколько приятнее вам будет потом. Понимаете? Это так. Просто всегда воздавайте добром за зло, любовью за ненависть. И просто…
E-37 If somebody says, “Sister So-and-so, or Brother So-and-so,” don’t you believe one word of it. You just leave it go. Because, remember, it’s the devil trying to tear you to pieces. Now just look for him to come in, ’cause he’ll do it. Now you let the good man of the house, faith, stand right there, and don’t you receive one thing. These people have been set in Heavenly places with you, fellowship together around the blessings of God, taking the communion at the table, and the Holy Spirit has witnessed that they are the children of God. Let’s just be real sweet, kindhearted, forgiving, loving. And if the other person talks evil against you, you talk sweet against them. Watch how sweeter comes to you then. See? That’s right. Just always return good for evil, love for hate. And just…
E-38 Дорогая, тебе уже лучше, та девочка в конце? Замечательно. Я так благодарен, да. Просто вернулась… Её всю скрутило там сзади, и Господь Иисус сейчас вывел её и представил её собранию. Мы так благодарны за это. Для этого я и отошёл от кафедры несколько минут назад. Сказали, что они молились и молились, не могли достучаться до Господа.
E-38 Are you feeling better, sweetheart, the little girl in the back? That’s good. I’m so thankful. Yeah. Just went back…She was doubled up back there in a knot, and the Lord Jesus has brought her forth now and presented her to the meeting. We’re so thankful for that. That’s what I left the pulpit for, a few moments ago. Said they had “prayed and prayed, couldn’t get through to the Lord.”
E-39 Так вот, обязательно так и делайте. Дайте такое обещание Богу: “Боже, по Твоей благодати именно так я и буду делать”. Неважно, когда кто-нибудь говорит плохое, воздавайте добром. Не мыслите зла. А если вы мыслите зло и просто лицемерно говорите, значит… значит, вы неправы. Вы просто дальше посвящайте себя Богу, пока у вас действительно не появится хорошее отношение к этому человеку. Так и надо делать. Вот тогда сладостность Божьих благословений просто… о-о, просто охватит вашу душу. Вот как надо жить победоносно, тогда ничто не причинит вам вреда, пока вы пребываете в любви. Ну, вы скажете… Видите?
E-39 Now, be sure to do that. Pledge yourself that, to God. “God, by Your grace, that’s what I’ll do.” No matter when anyone says evil; return good. Don’t think evil. If you do think evil, and you’re just hypocritically saying it, then—then—then you’re wrong. You just keep on consecrating yourself to God until you really feel good to that person. That’s the way to do it. Then the sweetness of God’s blessings will just, oh, it’ll just cover your soul. That’s the way to live victorious, then nothing can harm you as long as you’re in love. Well, you say…See?
E-40 “Если у вас есть языки, они умолкнут. И если у вас есть мудрость, она исчезнет. Пророчества прекратятся. Но когда у вас есть любовь, она пребудет навечно”. Понимаете?
E-40 “If you have tongues, they’ll cease. And if you have wisdom, it’ll vanish. Prophecies, it’ll fail. But when you got love, it’ll endure for ever.” See?
E-41 И не то, что любить только тех, кто любит вас, но любите тех, кто вас не любит. Ведь мне легко любить любого, кто любит меня, но попробуйте любить того, кто вас не любит. Вот как вы можете проверить, христианин вы или нет. Кто-то вас не любит, однако вы в сердце любите его. Если у вас этого нет, тогда просто дальше держитесь за Бога. Это возможно, потому что я знаю, что это Истина. Аминь. Я знаю, что это Истина.
E-41 And don’t love only those who love you, but love those who do not love you. For, it’s easy for me to love anybody that loves me, but try to love somebody who doesn’t love you. That’s where you can test whether you’re a Christian, or not. Somebody that don’t love you, and yet, in your heart, you love them. Now, if you don’t do that, then just keep holding onto God. It’s there, ’cause I know it to be the Truth. Amen. I know that it’s the Truth.
E-42 Так вот, теперь мы откроем драгоценное Слово на Послании к Евреям, на 11-й главе для совсем коротенькой проповеди.
Я немножко охрипший, но я замечательно провёл день с братьями и сёстрами, и вернулся только почти в шесть часов. И я просто вбежал в комнату, и встал на колени около кровати в спальне, и помолился несколько минут. Встал, взял Библию и начал читать. И заметил лежавший там журнал, и я его взял в руки, а он был написан на языке африкаанс, поэтому я не мог его прочитать. И…
E-42 Now we are going to open up the precious Word, now, to the Book of Hebrews, and the 11th chapter, just for a—a short Message.
Being a little hoarse, but I had a wonderful afternoon with brethren and sisters. And never got in till almost six o’clock. And I just run into the room and knelt down at the side of the bed, at the bedroom, and prayed for a few moments. Got up, and picked up my Bible and started to read. And I seen a magazine laying there, and I picked it up. And it was wrote in Afrikaans, so I couldn’t read that.
E-43 Иногда при чтении натыкаешься на какое-то слово, и это слово для тебя оживает. Именно так служитель получает проповедь. Просто начинаешь читать, читать что-то из Библии. Первым делом наталкиваешься на что-нибудь, потом что-то добавляется к тому, что-то добавляется к другому. Потом подчёркиваешь и просто выходишь за кафедру, и читаешь. А Бог сделает всё остальное. Понимаете? Он позаботится об остальном.
E-43 And sometimes, in reading, you’ll strike a word, and that word becomes alive to you. That’s the way a minister gets his, his message. Just start reading, reading the Bible, something. First thing you know, you strike something, then something adds to that something, something adds to that something. Then, underline it, and just go to the pulpit and read it. God will do the rest of it. See? He’ll take care of the rest.
E-44 Так вот, иногда увлекаешься настолько, что делаешь мысли о том… заметки о мыслях, которые приходили. Иногда на собраниях, когда нужно скорее выйти на платформу, просто прочитываешь эти наброски мыслей, которые у тебя были, чтобы Святой Дух заново их для тебя оживил. Я делал так много раз.
E-44 Now, sometimes you get so carried away, till you make little thoughts of what, little notes of thoughts that you’ve thought of. Sometimes in a meeting, where you have to come quickly to the platform, that, just read over them little thoughts that you had, may the Holy Spirit will quicken them to you again. Done that manys a time.
E-45 Теперь Евреям 11, давайте прочитаем, начиная с 1-го стиха, и мы прочитаем немало стихов:
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
В ней свидетельствованы древние.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
E-45 Now Hebrews 11, let’s read the 1st verse, beginning, and we’ll read quite a few verses.
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
For by it the elders obtained a good report.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
E-46 Как это насыщенно, правда? Давайте я ещё раз прочитаю этот 3-й стих. Слушайте внимательно:
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое. (Это Слово Божье.)
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею… и по смерти говорил ещё.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу. (К тому же прожил пятьсот лет.)
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по… по вере.
E-46 Isn’t that rich? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Let me read that 3rd verse again. Listen closely.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. (Is the Word of God.)
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it…being dead yet spake.
By faith Enoch was translated that he should not see death and was not found, because God…translated him: for before his translation he had a testimony, that he pleased God. (Five hundred years of life, too.)
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those that diligently seek him.
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by…which he condemned the world, and became heir of…righteousness which is by—which is by faith.
E-47 Теперь давайте минутку помолимся, склонив головы.
E-47 Now let us pray just a moment, and bow our heads.
E-48 Господь, наш милостивейший Бог и Отец, сейчас мы снова приходим в присутствие Твоё с благодарением. И мы сейчас чувствуем, что мы в Присутствии Твоём не только из-за того, что мы склонили головы для молитвы, но мы верим, что мы постоянно в Присутствии Твоём, потому что “очи Господа обозревают всю землю”. И Ты знаешь всё, и Ты знаешь помышления сердечные.
E-48 Lord, our Most Gracious God and Father, we come now into Thy Presence again, with thanksgiving. And not only are we now feeling that we are in Thy Presence because that we have bowed our heads to pray, but we believe that we are constantly in Thy Presence, because, that, “The eyes of the Lord run to and fro through the earth.” And You know all things, and You know the thoughts of the heart.
E-49 Поэтому, Господь, мы склоняем головы для того, чтобы вознести мольбу, чтобы Ты простил нам все прегрешения наши и преступления пред Тобою, и чтобы нам ещё раз была явлена милость Твоя так, чтобы Ты открыл нам уста для беседы и наши уши для слышания, и чтобы Слово Твоё в этот вечер стало для нас реальным; чтобы эти несколько стихов, которые мы решили прочитать, стали большой помощью для каждого члена таинственного Тела Твоего на земле, духовной Церкви Твоей, Церкви первенцев, той Церкви, которая была куплена Кровью Иисуса, которая была омыта и освящена и в тот день будет представлена Богу без пятна и порока. Как мы благодарны Тебе, что имеем веру, верим в то, что мы — участники этой благости Божьей через праведность и милость нашего Господа Иисуса!
E-49 Therefore, Lord, the reason we bow our heads, is to ask this petition, that You would forgive us for all of our trespasses and transgressions against Thee, and that Thy mercy once more would be extended to us, insomuch that You would open our lips to speak, and our ears to hear, and that Thy Word might become real to us, tonight; that these few verses that we have chosen to read might become a great help to every member of Thy mystical Body on the earth, Thy spiritual Church, the Church of the Firstborn, that Church that’s been bought by the Blood of Jesus, that’s been washed and has been sanctified, and will be presented to God that Day, without a blemish or a wrinkle. How we thank Thee, to have faith to believe that we are partakers of this goodness of God, through the righteousness and mercy of our Lord Jesus!
E-50 Молю теперь, чтобы Ты исцелил от всех болезней. Благодарю Тебя за то, что Ты коснулся несколько минут назад той девочки, которая лежала в той комнате скорченная от боли; вижу, что она пришла с детской верой и принимает Тебя и Твою милость. И мы благодарим Тебя за это и молим, чтобы Ты вспомнил родственника сестры Бейкер в Кентукки и тех, о которых говорил брат Невилл, и, о Боже, бесчисленное количество больных повсюду. И особенно, Господь, тех, кто не спасён и не знает Тебя, которые, если бы умерли в своих грехах, не смогли бы попасть туда, где Ты.
E-50 Praying now that You will heal all the sickness. Thanking You for touching that little girl just a few moments ago, laying doubled in the room in there, from pain; see her walk out, that little childlike faith, and accepting You and Your mercy. And we thank Thee for this; and pray that You’ll remember Sister Baker’s little loved one over in Kentucky, and the ones that Brother Neville spoke of, and, O God, the innumerable camp of the sick, everywhere. And especially, Lord, those that are unsaved and know Thee not; if they should die in their sins, they could not come where You are.
E-51 Мы молим, чтобы Ты дал нам свидетельство и силу, смелость говорить Слово, и мудрость, чтобы знать, когда Его высказать. А затем, когда мы своё скажем, проговори к нам, чтобы мы ушли, оставив людей в изумлении, удивлении от великого Святого Духа и Его работы. Даруй это, Господь. Услышь нас сейчас, мы молим, во Имя Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-51 We pray that You’ll give us witness and power, boldness to speak the Word, and wisdom to know when to speak It. And then speak to us when we have said enough, that we might walk away and leave the people in the amazement, wondering, of the great Holy Spirit and His work. Grant it, Lord. Hear us now, we pray, in Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-52 Я хотел бы совсем недолго поговорить на тему чувств. Нам известно, что физический человек обладает пятью чувствами. И эти пять чувств контролируют его… его… Точнее, Бог дал ему эти пять чувств для связи с его земным домом. И эти чувства известны как: зрение, вкус, осязание, обоняние, слух. Такие пять чувств известны физическому человеку, и они нужны. И мы не можем что-то делать или жить нормальной жизнью, если одно из этих чувств не работает. Без зрения, слуха, осязание, обоняния или чувства вкуса мы не можем нормально вести себя. Чего-то будет недоставать, без функционирования какого-то чувства мы не сможем иметь связь с какой-то частью жизни. И они нужны, и они полезны, и они нам даны Богом.
E-52 I would like to speak just for a short time upon the subject of “senses.” We are taught that the natural man has five senses. And those five senses control his—his…Or give…God gave him these five senses, to contact his earthly home. And those senses are known as: see, taste, feel, smell, hear. Those five senses, which are known to the natural man, and they are good. And we cannot operate, or live a normal life, when one of these senses fail to act. Your sight, hearing, feeling, smelling, or tasting, we cannot be normal without them. There is something missing, some portion of life that we cannot contact, without that sense acting. And they’re good. And they’re useful. And they were given to us by God.
E-53 Бог дал эти чувства, но они даны вам как дар. И управление вашей жизнью зависит от того, как вы… чему вы подчиняете эти чувства, как вы подчиняете эти пять чувств. Вы… Что вы видите, что вы слышите, что вы чувствуете на вкус, обоняете или осязаете — чему подчинены эти чувства, так они и будут над вами преобладать.
E-53 God gave those senses, but they’re given to you as a gift. And it depends on how you, what you yield these senses to, will be the way that your life is controlled, the way you yield those five senses. You’re…What you see, what you hear, what you taste, smell, or feel. Whatever those senses are yielded to, they will dominate you.
E-54 И мы благодарны Богу, что у нас есть пять чувств. Но эти пять чувств были даны вам ни в коем случае не для того, чтобы руководить вами. Они были даны вам для контакта с землёй. Но вам было дано шестое чувство, и это шестое чувство есть только у христианина. И у вас не может быть этого шестого чувства, пока вы не станете христианином — только так у вас будет больше пяти естественных чувств, данных физическому человеку. Но шестое чувство известно христианину больше как вера. Именно она управляет вами и ведёт вас, и она превосходит все остальные чувства. Она превосходит все чувства, другие пять чувств.
E-54 And we are grateful to God that we have the five senses. But by no means was these five senses given, to you, to guide you. They were given to you for earthly contact. But there was given you the sixth sense, and, that sixth sense, is belongs only to the Christian. And you cannot have this sixth sense until you become a Christian; is the only way that you can ever have any more than the five natural senses for the natural person. But, sixth sense is better known, to the Christian, as faith. It’s the one that governs and guides you, and it is superior to all the other senses. It’s a superior to all of the senses, the other, five senses.
E-55 Так вот, я не хочу сказать, что поскольку мы получаем шестое чувство, эти пять чувств больше не нужны. Нет, они нужны. Эти пять чувств даны вам Богом, и их нужно использовать. Но когда пять чувств действуют вопреки Слову Божьему, тогда они лгут.
E-55 Now, I would not say that because that we receive the sixth sense that the five senses are no good no more. Yes, they are. Those five senses were given to you by God, and they are to be used. But when the five senses act contrary to the Word of God, then they are lying.
E-56 А шестое чувство не может лгать, это сверхчувство. И именно об этом я и хочу поговорить. Сегодня утром я говорил на тему “Сверхзнамение”, а сегодня вечером будет тема “Сверхчувство”.
E-56 Now, the sixth sense cannot lie. It’s a super sense. And that’s what I want to speak about. This morning I spoke on: A Super Sign. And tonight on: A Super Sense.
E-57 А сверхчувство — это Святой Дух, та вера Божья, которая пребывает в вас. И если вы подчините пять чувств шестому чувству, то оно поведёт вас и все остальные пять чувств возьмёт под контроль этого сверхчувства. Ведь оно намного выше естественного чувства, как и духовный человек выше плотского. Оно настолько же далеко, насколько высоко находятся Небеса, выше плотского человека и его пяти чувств. Оно побуждает верить в то, чего невозможно увидеть. Оно побуждает поступать так, чего, на ваш взгляд, пяти чувствам и в голову не пришло бы. Дьявол может проникнуть в эти пять чувств и солгать вам, но к этому сверхчувству он и близко не может подойти. Оно для него вообще недосягаемо. Оно пришло от Бога, оно называется верой. Вера — это и есть то великое.
E-57 And the super sense is the Holy Spirit, the faith of God that dwells in you. And if you’ll let the five senses be yielded to the sixth sense, it’ll guide you and bring all the other five senses under control of that super sense. For it’s so far above the natural sense, as the spiritual man is above the natural. It’s as far, as high as the heavens is, above the natural man and his five senses. It makes you believe things that you cannot see. It makes you act where you do not think the five senses would ever think about it. The devil can get into these five senses and lie to you, but he cannot touch that super sense. That’s far beyond his reach. That come from God. It’s called faith. Faith is that great thing.
E-58 И пять чувств не контролируют шестое чувство, наоборот, шестое чувство контролирует пять чувств. Сверхчувство контролирует естественные чувства. А пять чувств — это зрение, вкус, осязание, обоняние, слух. И сверхчувство — это то, что побудит вас верить Божьему Слову, потому что только об этом оно и будет говорить. И оно побудит вас верить в то, чего вы не можете увидеть, почувствовать на вкус, осязать, обонять или слышать, потому что оно будет принимать Божье Слово. И оно будет доставлять вам это Слово и побуждать вас жить вопреки всему остальному, кроме Божьего Слова, верою. Это делает вера.
E-58 And the five senses does not control the sixth sense, but the sixth sense controls the five senses. The super sense controls the natural senses. And the—the five senses is see, taste, feel, smell, hear. And the super sense is something that’ll make you believe God’s Word, for that’s the only thing it’ll speak about. It’ll make you believe for things that you can’t see, taste, feel, smell, or hear, ’cause it’ll take God’s Word. And it will deliver that Word to you, and make you walk contrary to any other thing there is but God’s Word, by faith. Faith does it.
E-59 Так вот, если привести в пример эти чувства, физический человек рождается с этими чувствами, так что эти чувства даны от природы. И на самом деле в своём интеллектуальном мышлении он больше ничего и знать не будет. Он может мыслить только по-человечески, он может видеть как человек, он может понимать как человек, он слышит как человек. Но когда он становится под управление или же перерождается, или, как мы выражаемся, рождается заново, тогда это шестое, сверхчувство берёт его в удел. Таким образом это сверхчувство поднимает его так, что у него есть вера, он верит в то, чего не слышит, в то, чего не видит, разумеет то, что сам не смог бы понять — он всё равно верит в это, потому что он управляется этим шестым чувством, этим сверхчувством. О-о, как чудесно знать об этом и, подумать только, как просто верить в это!
E-59 Now, in giving this illustration, of the senses, the natural man is born with these senses, so they are nature-given senses. And that’s really only thing he’ll ever know about it, in his intellectual thinking. He can only think as a man. He can see as a man. He can understand as a man. He can hear as a man. But when he becomes governed, or regenerated, or we would call it “born again,” then that sixth, super sense takes a hold of him. In doing so, that super sense raises him up into a spot to where he has faith to believe things that he could not hear, things that he could not see, understandings that he could not understand. He believes it, anyhow, because he’s governed by that sixth sense, that super sense. Oh, how marvelous it is to know it, and to think how simple it is to believe it!
E-60 Так вот, вы не сможете в это поверить, пока не переродитесь. В Библии сказано: “Никто не может назвать Иисуса Христом, как только Духом Святым”. Мы проходили это на прошлой неделе. И это было таким камнем преткновения, особенно для верующих пятидесятников, когда они слышат, как я говорю об этом. Иисус сказал в святого Иоанна 5:24: “Слышащий Слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь”. Вечная Жизнь приходит только от Бога. “А никто не может сказать, что Иисус есть Христос, как только Духом Святым”.
E-60 Now, you cannot believe it until you are regenerated. The Bible said that, “No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Ghost.” We went through that, this last week. And it’s been such a stumbling block, especially to the Pentecostal believing people, when they hear me say that. Jesus said, in Saint John 5:24, “He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life.” Eternal Life comes from God, alone. “And no man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost.”
E-61 Вы принимаете только сказанное кем-то другим, усвоенное вами интеллектуально, усвоенное вами благодаря пяти естественным чувствам. Но когда входит шестое чувство, Святой Дух, Он убирает все рассуждения об этих шести чувствах и… пяти чувствах и поднимает в то шестое чувство, чтобы вы поверили в то, чего не можете увидеть, почувствовать на вкус, осязать, обонять или услышать. С вами нечто происходит! Вот тогда вы можете сказать, что Иисус есть Христос, потому что вы были этому свидетелями. Не то, что вам было преподано интеллектуальное обучение, но то, что вы сами пережили!
E-61 You’re only taking what somebody else said, what you learned by intellectual, what you learned by the natural, five senses. But when the sixth sense comes in, the Holy Spirit, It takes away all the reasonings of these six senses and…five senses. And lifts you up into that sixth sense, to make you believe things that you can’t see, taste, feel, smell, or hear. Does something to you! Then you can say Jesus is the Christ, because you have witnessed it. Not what intellectual teaching has taught you, but what you’ve experienced!
E-62 “Брат Бранхам, тогда что должно делать шестое чувство? Зачем приходит шестое чувство?”
E-62 “What is the sixth sense to do then, Brother Branham? Why do the sixth sense come?”
E-63 Шестое чувство приходит по следующей причине. (А шестое чувство — это вера, сверхчувство.) Так вот, если… Шестое чувство приходит только по той причине, чтобы побудить пять чувств в вас отрицать всё, что противоречит Божьему Слову. Вот для чего шестое чувство. В Писании говорится ниспровергать рассуждения.
E-63 The sixth sense come for this reason. Now, sixth sense is the faith, the super sense. Now if…The sixth sense come for this reason only, that was, to make the five senses in you deny anything that’s contrary to God’s Word. That’s what the sixth sense is for. The Scripture speaks of “casting down reasonings.”
E-64 Пять чувств будут… Вы можете рассуждать: “А вот почему этот человек… А почему…”
E-64 The—the five senses will, you can reason, “Well, now, why should this man…He, why should…?”
E-65 Но шестое чувство вообще этого не видит. Оно намного дальше всего этого! Оно намного выше всего этого, так что оно вообще над этим даже не рассуждает — мы верим в это. Оно намного дальше всего, что могут сказать об этом пять чувств. (Вот теперь подготовьтесь к служению исцеления. Понимаете?) Мы верим в это! Вы ходите этим шестым чувством, вы говорите этим шестым чувством, вы живёте этим шестым чувством, вы умрёте этим шестым чувством и воскреснете этим шестым чувством. Это сверхчувство — нечто в вас, что отличается от того, каким является плотской человек.
E-65 But the sixth sense doesn’t see that at all. It’s so far beyond it! It’s so much higher than it is, until it don’t even have any reasonings, at all, with it. “We believe it.” It’s far beyond anything that the five senses would have to say about it. Now get ready for a healing service. See? “We believe it.” You walk by that sixth sense. You talk by that sixth sense. You live by that sixth sense. You die by that sixth sense, and rise by that sixth sense. That super sense, something that’s in you, that’s different from what the natural man is.
E-66 Плотской человек обладает только этими, и с ними всё в порядке, если их можно подчинить шестому чувству. Если плотской разум говорит… читает Слово Божье и говорит: “Это Слово Божье”, — он говорит правду. Но если он читает и говорит: “Это не всё Слово Божье” или “Это что-то в прошлом, когда-то это было, но сейчас этого нет”, — тогда входит это шестое чувство и говорит: “Он вчера, сегодня и во веки тот же”. Видите, вот в чём разница.
E-66 The natural man only has these, and they’re all right if they can be brought in submission to the sixth sense. If the natural mind says, reads the Word of God, and says, “That is the Word of God,” it’s speaking the Truth. But if it reads, and say, “It’s not all the Word of God.” Or—or, “It was something. It was, one time, but It isn’t now.” Then that sixth sense comes in, and says, “He’s the same yesterday, today, and forever.” See, that’s the difference.
E-67 Вот почему столькие люди не могут исцелиться. Они пытаются прийти с умственным понятием, они говорят: “О-о, я делаю то-то или я верю в то-то”, — и так далее.
E-67 That’s why that so many people fail to be healed. They’re trying to come with an intellectual conception. They say, “Oh, I—I do this, or I believe this, and so forth.”
E-68 Но если это говорит шестое чувство, тогда ничто не оторвёт их от этого шестого чувства. Шестое чувство появляется у человека, чтобы он отрицал всё, что противоречит Слову Божьему. На любой симптом, на любой симптом, который противоречит Божьему обетованию, шестое чувство говорит, что его не существует, если это христианин, рождённый заново.
E-68 But if that sixth sense is saying that, then there’s nothing will ever shake them from that sixth sense. The sixth sense is come, upon the human being, to make them deny anything that’s contrary to the Word of God. Any symptom, any symptom that’s contrary to God’s promise, the sixth sense says it isn’t there, if the Christian that’s born again.
E-69 И тут ни с того ни с сего какой-нибудь атеист, неверующий подходит к христианину и говорит:
— Послушай-ка, Святого Духа не существует. В этом ты ошибаешься. Ты сумасшедший, если веришь в такую чушь. Такого не бывает.
Это шестое чувство сразу начинает работать.
E-69 And the first thing you know, some infidel, unbeliever, gets around to the Christian, and said, “Now look at here, there is no such a thing as that Holy Ghost. You’re just mistaken, in that. You’re crazy, if you believe such stuff as That. There is no such a thing as It.”
That sixth sense goes right straight to work.
E-70 — Давай я покажу тебе в Библии, что невозможно получить Святого Духа. Видишь, я могу показать здесь, где ученики Его получили, но… но я…
E-70 “Let me show you, in the Bible, where you can’t receive the Holy Ghost. You see, I can show here where the disciples got It, but—but I…”
E-71 Вы скажете:
— Ну, смотри.
И шестое чувство тебе укажет, скажет:
— Но Он сказал: “Это обетование вам, детям вашим”.
E-71 “Well,” you say, “look,” and the sixth sense will point you over, say, “but He said, ‘The promise is unto you, to your children.’”
E-72 — Ну, там подразумевались их дети. Это не к тебе относилось, это не для тебя.
E-72 “Well, that meant their children there. That didn’t mean for you. It isn’t for you.”
E-73 Но это шестое чувство не проведёшь. Почему? — Оно уже в вас. Они сказали слишком поздно, вы уже Его получили.
E-73 But that sixth sense knows better. Why? It’s already in you. They’ve said it too late. You’ve already received It.
E-74 Люди, которые говорят, что Святого Духа не существует, не знают, о чём говорят.
E-74 People who talked, that, “There is no such a thing as the Holy Spirit,” don’t know what they’re talking about.
E-75 Как однажды мальчик чистил яблоко, и его спросил один неверующий, который спорил на собрании, он спросил: “Чего тебе надо? Чего тебе тут надо?”
E-75 Like a boy, once, peeling an apple. And was asked by an infidel, debating, a meeting. He said, “What do you want? What do you want up here?”
E-76 Он сказал: “Я хочу задать вам вопрос”, — а в это время он кушал с аппетитом яблоко. Очень простой, на вид был похож на бандюгу, волосы свисали на лицо, одного зуба спереди не было, в старой грязной спецовке. Он сказал: “Я хочу вам задать только один вопрос”.
E-76 He said, “I want to ask you a question,” while he was eating the apple and enjoying it. A very simple, sort of looked like a delinquent person, with the hair hanging in his face, and one tooth out, in front, and an old dirty overall jacket on. He said, “Just one question I want to ask you.”
E-77 А этот неверующий перед этим сказал: “Бога не существует. Всё это эмоции. Это чепуха, вот и весь сказ”.
E-77 The infidel had just said, “There is no such a thing as God. It’s all emotion. There’s nonsense to it, is all it is.”
E-78 И этот парень сказал: “Мистер, я хочу задать вам вопрос. Это яблоко сладкое или кислое?”
Тот сказал: “Откуда я знаю? Я его не ем”.
Он сказал: “Так я и подумал”, — и пошёл назад.
E-78 And the boy said, “I want to ask you a question, mister. Is this apple sweet or sour?”
He said, “How do I know? I’m not eating it.”
He said, “That’s just what I thought,” walked right back.
E-79 Откуда вы знаете, если не вкусили Господа? Если вы не получили Святого Духа, откуда вы знаете, реальный Он или нет? [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Откуда вы знаете, что это не вера и не сила? Откуда вы знаете, что не бывает “радости неизречённой и преславной”, если вы никогда не вкушали, чтобы её увидеть? Шестое чувство ведёт вас к этому. Шестое чувство говорит вам об этом.
E-79 How do you know, when you haven’t tasted the Lord? How do you know, when you’ve never received the Holy Ghost, whether He’s real or whether He is not? How do you know where there’s faith and power? How do you know there’s not “joy unspeakable and full of glory,” when you’ve never tasted, to see it? The sixth sense leads you to That. The sixth sense declares That to you.
E-80 Этого вам не дадут никакие умственные способности. Умственные способности станут рассуждать и говорить: “Да это психология. Это нечто вот такое. Это эмоции у людей”.
E-80 There’s no intellectual powers, at all, will ever bring That to you. The intellectual powers will reason, and say, “Why, it’s psychology. It’s something this way. And it’s emotion, with the people.”
E-81 Но когда входит шестое чувство, оно отрицает всё это и переносит человека прямо на лоно Божье: “Приходящий к Богу должен веровать, что Он есть, и усердно ищущим Его Он воздаёт”. Верою! Верою Авраам, верою Исаак, верою Иаков — все верою! Именно шестое чувство делает это. Шестое чувство отрицает все симптомы… все симптомы, всё противоречащее Божьему Слову, любое чувство, эмоцию.
E-81 But when the sixth sense comes in, it denies all of those things, and moves a person straight into the bosoms of God. “He that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek Him.” By faith! By faith, Abraham! By faith, Isaac! By faith, Jacob! All by faith! It’s the sixth sense that does it. Sixth sense denies all symptom, all symptoms, anything contrary to God’s Word, any feeling, emotion.
E-82 Кто-нибудь скажет: “О-о, ну, за меня помолились, но мне просто не становится лучше”.
E-82 Somebody say, “Oh, well, I was prayed for, but I just don’t feel any better.”
E-83 Шестое чувство никогда такого не потерпит. Шестое чувство скажет: “Это ложь! Мне лучше, я выздоравливаю. Бог так сказал, и точка. Аминь! Бог так сказал”. Шестое чувство питается только Словом Божьим.
E-83 Sixth sense would never stand still for that. Sixth sense would say, “It’s a lie. I feel better. I’m getting well. God said so, that settles it. Amen. God said so.” Sixth sense only feeds on the Word of God.
E-84 Это сверхчувство, оно сверх, выше тех чувств. Это более великое чувство. Это вера, это сила, которая будоражит и влечёт! Аминь. Это нечто такое, что побуждает тебя делать то, чего ты никогда и не думал делать. Это шестое чувство, сверхчувство.
E-84 That super sense, it’s super, above the senses. It’s a greater sense. It’s a faith. It’s a power that stirs and drives. Amen. It’s something that makes you do things that you never thought you would do. It’s the sixth sense, the super sense.
E-85 За вас помолятся. Скажем, у вас покалеченная рука, и за вашу руку помолятся, вы выходите вперёд и верите, что Бог вас исцелит. Пастор за вас молится, вы возвращаетесь. Ветхий, плотской человек скажет так: “В этой руке ты не чувствуешь никаких изменений. Тебе не стало лучше, как было, так и осталось”. Но вступается шестое чувство и говорит: “Это ложь! За тебя помолились, и дело с концом”. Аминь.
E-85 You get prayed for. Let’s say you got—got a crippled hand and you get prayed for, your hand, you come up there and you believe that God is going to heal you. The pastor prays for you, you go back. The old natural man will say this, “You don’t feel any different in that hand. You’re no better than what you ever was.” But the sixth sense comes along, and said, “That’s a lie. You’ve been prayed for. That settles it.” Amen.
E-86 Как однажды на наши собрания приехала одна женщина. Она приехала на наши собрания, две женщины. Они прошли по платформе, они видели различения. Эти женщины были просто… просто потрясены. Они обе были настоящими христианками. Одна вышла, и Дух пришёл и сказал: “Ты страдаешь от проблемы с желудком”.
И её лицо засветилось, она сказала: “Это правда”.
E-86 Like a woman that come to our meeting one time. And she come to our meeting, two of them. They crossed the platform. They had seen the discernments. Them women were just—just swallowed up. They were both real Christians. One come up, and the Spirit came and said, “You are suffering with a stomach trouble.”
And her face lit up. She said, “That’s true.”
E-87 Я… И Святой Дух сказал через меня, сказал: “И это язва. Она появилась из-за нервозности. Тебя обследовал один врач, и он сказал, что ты не можешь… нужно… тебе нужно сделать операцию, чтобы вырезать то место”.
Она сказала: “Всё это правда, до единого слова”.
E-87 And the Holy Spirit said through me, said, “And it’s an ulcer. It’s caused from a nervous condition. You’ve been examined by a certain doctor. And he said that you could not…Have to, oh, you had to have an operation, have it cut out.”
She said, “Every word of that is the true.”
E-88 Потом, поскольку она была такой сильной верующей, потом Он сказал: “Тебя зовут миссис такая-то. Ты приехала оттуда-то, из такого-то места”.
Она сказала: “Это правда”.
E-88 And then, seeing she was such a great believer, then It said, “Your name is Miss So-and-so. You come from so-and-so, and such-and-such a place.”
She said, “That is the truth.”
E-89 В чём было дело? — Шестое чувство уловило это. Шестое чувство и Святой Дух стояли бок о бок. Святой Дух говорил, а шестое чувство отвечало: “Аминь”. Вот, пожалуйста, нечто должно произойти.
E-89 What was it? The sixth sense catching it. The sixth sense and the Holy Spirit was standing side by side. The Holy Spirit was speaking, the sixth sense was saying “amen.” There it is. Something has to happen.
E-90 Когда Марфа побежала искать Иисуса, и когда она сказала: “Господи!” — посмотрите на шестое чувство. “Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой, но даже сейчас чего Ты ни попросишь у Бога, даст Тебе Бог”. Это и есть шестое чувство.
E-90 When Martha run out to find Jesus, and when she said, “Lord!” Watch the sixth sense. “If Thou would have been here, my brother would not have died, but even now, whatever You ask God, God will give it to You.” There is the sixth sense.
E-91 Иисус собрался с силами, сказал: “Я есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если и умрёт, оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт. Веришь ли сему?”
E-91 Jesus pulled Himself together, said, “I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?”
E-92 Рассуждение, что ты скажешь? Вот человек лежит там мёртвый, и черви ползают в нём.
E-92 What are you going to say, reasoning? There’s a man laying down there, dead, and the worms is crawling through him.
E-93 Но Он только что сказал, что Он есть воскресение и Жизнь. Это Божье Слово. Это шестое чувство, какой бы ни была забота врача, что бы ни думали учёные исследователи, отрицает всё, отрицает все рассуждения и ниспровергает их. Почему? — Оно свидетельствует о Божьем Слове: “Я ЕСТЬ. Не ‘Я буду, Я был’, а Я ЕСТЬ сейчас. Я есть воскресение и Жизнь”, — Человек. “Верующий в Меня, даже если и умрёт, оживёт. И всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт. Веришь ли сему?” — сказал Он.
E-93 But He’s just got through saying He was the resurrection and the Life. That’s God’s Word. That sixth sense, beyond the doctor’s care, beyond the thoughts of scientific research. Defy all. Defy all reasonings, and cast them down. Why? It’s witnessing to God’s Word. “I AM. I’m not ‘I will be, I was.’ I AM now. I’m the resurrection and Life,” a Man. “He that believeth in Me, though he were dead, yet he shall live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?”
E-94 “Да, Господи, — шестое чувство, — я верю, что Ты — Сын Божий, грядущий в этот мир”.
“Воскреснет брат твой”. О-о, вот это да!
E-94 She said, “Yea, Lord,” sixth sense, “I believe that You are the Son of God that should come into the world.”
“Thy brother shall rise again.” Oh, my!
E-95 И пошли они к могиле. Эти двое были вместе — нечто должно было произойти. Это было сверхчувство плюс Бог стоял рядом — нечто точно должно было произойти! Этим чувством, сверхчувством был Бог. Нечто подсказывало это Марфе. Она увидела Его, она узнала Его, она распознала в Нём того самого Мессию. И она знала: ей бы только попасть к Нему, ей бы только приблизиться к Нему и изложить дело, просто услышать от Него одно обещание — больше ей ничего не было нужно. Когда Он сказал: “Я есть воскресение и Жизнь! Верующий в Меня, даже если и умрёт…” Вот и всё, что Марфа хотела услышать, ей больше ничего и не надо было, потому что шестое чувство, сверхчувство, её вера побуждала её исповедовать Его, верить Ему.
E-95 To the grave they went. Them two, together, something had to happen. That was the super sense, with God standing present, something had to take place. The sense was super sense, was God. There was Something telling Martha that. She had seen Him. She knowed Him. She recognized Him to be the very Messiah. And she knowed, if she could only get to Him, if she could only get close to Him and present the case, just hear one promise come from Him. That’s all she wanted. When He said, “I am the resurrection and Life! He that believeth in Me, though he were dead,” that’s all Martha wanted to hear, all she wanted. Because, the sixth sense, the super sense, her faith, was moving her to confess Him, believe Him.
E-96 Той женщине, когда она спускалась с платформы, было сказано ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: “Иди домой и кушай. Иисус Христос делает тебя здоровой”. Она вернулась домой.
E-96 This woman, when she left the platform, it was THUS SAITH THE LORD. “Go home and eat. Jesus Christ makes you well.” She went home.
E-97 В тот вечер её подруга, жившая по соседству, стояла третьей или четвёртой после неё. А у неё на шее был большой нарост. И вот она подходит в сильном восторге оттого, что её соседка исцелится от этой язвы, которая так сильно её беспокоила. Этот случай был одним из сотен, из тысяч. И этот большой нарост выдавался у неё на шее, и она подходит, я говорю: “Тут ничего и различать не надо, но вы чему-то радуетесь. Вы в восторге из-за того, что та женщина, сидящая там — ваша соседка”, — Святой Дух!
E-97 That night, a friend of hers, living in the neighborhood, was third or fourth behind her. And she had a big knot on her neck. And here she come, all thrilled about this, her neighbor was going to be healed of that ulcer that had bothered her so much. This was one of the hundreds of cases, thousands of them. And this big knot sticking out on her neck, and she come up. I said, “No one would have to discern that, but you are happy about something. You been thrilled, because that woman sitting over yonder is a neighbor of yours.” Holy Spirit!
E-98 Она подумала: “Откуда же этот человек может такое узнать? Должно быть, Некто открывает это ему”.
E-98 She thought, “How in the world could that man know that? It has to be Something to reveal it to him.”
E-99 Итак, когда это было сказано, Он сказал: “Вы озабочены своей шеей”.
“Да”.
“Вы верите, что он исчезнет?”
“Я верю, — сказала она, — от всего сердца”.
E-99 So when that was said, It said, “You’re thinking about your neck.”
“Yes.”
“Do you believe it’ll leave?”
“I believe it,” she said, “with all my heart.”
E-100 Я сказал: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, идите домой и вы получите исцеление”.
E-100 I said, “THUS SAITH THE LORD. Go home and you will receive your healing.”
E-101 Плотской человек мог оглянуться и не увидеть никаких признаков. Женщина с язвой вернулась домой и попыталась покушать — ой, она чуть не умерла. Ох, естественный человек, естественное чувство, самочувствие по-прежнему утверждают, что язва как была, так и осталась.
E-101 The natural man looked around and couldn’t see no sign. The woman with the ulcer went home and tried to eat, and, my, she liked to died. Oh, the natural man, the natural sense of feeling still declared the ulcer there.
E-102 Итак, когда прошло недели две, она прошлась по всем соседям, по всем своим в церкви со свидетельством: “Господь меня исцелил”.
А люди говорили: “Ты уже кушаешь?”
E-102 So after about a week or two had passed, she went through the neighborhood, to all of her people in the church, testifying, “The Lord has healed me.”
And they said, “Are you eating now?”
E-103 “Нет, не совсем всё, что мне хочется. Но, — говорила она, — я уже исцелилась, ибо Его ранами я исцелена”. Что бы то ни было, она всё равно была исцелена.
E-103 “No, not exactly everything I want. But,” she said, “I’m already healed, for by His stripes I am healed.” No matter what it was, she was healed, anyhow.
E-104 И однажды утром дети ушли в школу, а ей очень захотелось есть. Она стояла и мыла посуду около окна. (Она приезжала на собрания, на другую серию собраний примерно через год). И она мыла посуду, и когда она… во-первых, она почувствовала, как на неё нашло очень странное ощущение. И она подумала: “Что это? Мне захотелось кричать”.
E-104 And one morning, the children had gone to school, and she got real hungry. She was standing, washing the dishes, by the window. She came to the meeting, another meeting about a year later. And she was washing the dishes, and when she, first thing, she felt a real funny feeling go over her. And she thought, “What was that? Felt like I wanted to scream.”
E-105 А её муж говорил ей, сказал: “Дорогая, перестань говорить об исцелении, — сказал… (хотя он был христианином) …сказал, — потому что ты навлекаешь поругание на общее дело”.
E-105 And her husband had told her, said, “Honey, you quit talking about that healing,” said, “because,” although he was a Christian, said, “you’re bringing a reproach upon the Cause.”
E-106 Как же можно навлечь поругание, если свидетельствуешь о Его Слове? Ты навлечёшь поругание, если не будешь о Нём свидетельствовать.
Сказал: “Если бы ты была исцелена, ты была бы исцелена”.
E-106 How can you bring a reproach when you’re testifying to His Word? You’ll bring a reproach if you don’t testify to It.
Said, “If you were healed, you were healed.”
E-107 Она сказала: “Тот человек стоял и посмотрел мне в глаза, и рассказал мне о моём состоянии и что я сделала, и кто я такая, и откуда я приехала”. Она сказала: “Когда он поднялся на платформу, я не пробыла в здании и пятнадцати минут. Как же этот человек мог всё это узнать? Я никогда в жизни его не видела, а он сказал мне: ‘ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты исцелена’.” И она сказала: “Я буду верить в это до самой смерти”. Она говорит: “Я всё равно буду в это верить”. Так что она со своей сестрой, жившей неподалёку, подругой, заключили завет с Богом, что они будут держаться этой веры.
E-107 She said, “That man stood and looked me in the eye, and told me my conditions and the things that I had done, and who I was, and where I come from.” She said, “I hadn’t been in the building fifteen minutes, when he come to the platform. How in the world could this man know that? I never saw him in my life. And he told me, ‘THUS SAITH THE LORD. You’re healed.’” And she said, “I’ll believe it until I’m dead.” She said, “I’ll believe it, anyhow.” So, her, and her sister below her, a friend, had covenant to God, that they would hold that faith.
E-108 В то утро её охватило очень странное чувство и через несколько минут она проголодалась. А дети оставили на тарелке овсянку, тарелка была небольшая, и сказала, что от овсянки ей всегда становилось очень плохо. Если у кого-нибудь была язва, то вы знаете, что это такое. Так что она взяла и съела пару ложек овсянки. “Ой-ой-ой, — сказала она, — наверно, мне придётся за это поплатиться, но в один прекрасный день со мной всё будет в порядке”. Но она заметила, что ей всё равно хотелось кушать, так что она взяла и доела всё, что было на тарелке. Она подождала несколько минут, чтобы посмотреть, что произойдёт. Ничего не произошло, чувствовала себя хорошо, всё равно была голодной. Она пожарила себе яйца и налила себе чашечку кофе, сделала себе тосты и устроила себе настоящий пир. Она съела всё, что только могла съесть. Она стала дальше мыть посуду и примерно через полчаса она опять проголодалась — ничего не болело.
E-108 That morning, she felt real funny. And, a few minutes, she got hungry. So the children had left some oats in a plate, a little dish; and said oats always just burnt her up. If anybody ever had an ulcer, you know what it is. So she reached down and took a couple bites of those oats. “Oh, my,” she said, “I’ll have to pay for it, I suppose, but one of these days I’ll be all right.” But she noticed she was still hungry, so she just finished up the dish. She waited a few minutes, see what happened. Nothing happened; felt good, still hungry. She fried her a couple eggs, and poured her a cup of coffee, and got some toast, and had her a real jubilee. She just eat all she could eat. She went ahead, washing the dishes. And about a half hour later, she was hungry again. No ill effects.
E-109 Она надела шляпку и пошла по улице домой к этой соседке. И когда она пришла туда, она услышала… она подумала, что в семье, может быть, кто-то умер. Они кричали и восклицали, и ходили туда-сюда. В то утро женщина спала допоздна и встала, и стала искать нарост у себя на шее, а за ту ночь он исчез. Что это было такое? — Бог в действии.
E-109 She put on her little bonnet, and down the street she went, into this neighbor’s house. And when she got there, she heard, she thought there had been a death maybe in the family. They were screaming, and shouting, and walking around. The woman had slept late that morning, and got up, looking for the growth that was on her neck, and it had disappeared during the night. What was it? God at work.
E-110 Тут в скинии Кейдла, когда у нас были там собрания, туда приехал парень-калека, за которого помолились. Многие из вас там видели его. Его поместили в комнату для экстренных случаев, Билли меня туда привёл. Его приводили на платформу три-четыре вечера или на… в то здание. Он не получил молитвенной карточки, так что его поместили в комнату для экстренных случаев. Я вошёл туда и помолился за него, посмотрел на него. Он сказал: “Мистер Бранхам, вы можете сказать мне что-нибудь утешающее?”
Я сказал: “Да, сынок, ты стал таким из-за полиомиелита”.
Он сказал: “Это так”.
E-110 Up here at Cadle Tabernacle, when we had that meeting. That crippled boy that come in there, was prayed for. Many of you was there to see him. They brought him back in that emergency room. Billy led me to him. They had him on the platform for three or four nights, or on the…in the building. He didn’t get a prayer card, so they put him in the emergency room. I went in there and prayed for him. Looked at him. He said, “Mr. Branham, can you tell me some consolation?”
I said, “Yes, sir, son. Polio got you this way.”
He said, “That’s right.”
E-111 Я сказал: “Тебя зовут так-то. Ты оттуда-то”.
“Это правда”, — сказал он. Он спросил: “А как насчёт моего исцеления?”
Я сказал: “Его ранами вы были исцелены!”
E-111 I said, “Your name is such-and-such. You come from a certain place.”
“That’s right,” he said. He said, “What about my healing?”
I said, “By His stripes you were healed.”
E-112 Он вернулся домой, свидетельствовал и воздавал славу Богу. И говорили, что он, якобы, навлёк такое поругание среди соседей, что однажды в воскресенье группа служителей приехала и присела с ним, и сказала: “Ты должен прекратить это делать. Ты навлекаешь поругание на общее дело”.
E-112 He went home, testifying, giving God praise. And he brought such a reproach, they claim, in the neighborhood, until one Sunday a group of ministers come in and sit down by him, and said, “You must stop doing that. You are bringing a reproach upon the Cause.”
E-113 А этот молодой человек, который сидел там, сказал: “Мистер, если бы вы сидели на моём месте, если бы вы были в инвалидной коляске, в которой я сижу, вы не пытались бы лишить меня последней надежды во Христе”. Сказал: “Его ранами я исцелился!” И как только он это сказал… (Сидел там: парализованные ноги, руки, тело, спина.) И как только он это сказал, он встал с коляски и стал прославлять Бога.
E-113 And the young man sitting there, said, “Mister, if you were sitting where I am, if you were in the chair that I am sitting in, you wouldn’t try to rob me of the last hope I got, in Christ.” Said, “By His stripes I am healed.” And he no more than said that…Sitting there, paralyzed feet, hands, body, back. And no more than he said that, and out of the chair he went, glorifying God.
E-114 Как это? Его естественные чувства подсказывали, что он так и останется в ней сидеть; врач сказал, что он останется в кресле навсегда, по крайней мере, пока он жив. Но шестое чувство подсказывает: “Его ранами я исцелён”. И он не хотел иметь ничего общего… Оно отбрасывает всё, что противоречит тому, что сказал Бог. Вот для чего шестое чувство.
E-114 What? His natural senses said he’ll sit there; the doctor said he’ll be there forever, or as long as he lives. But the sixth sense says, “By His stripes I am healed.” And he wouldn’t have nothing to do…It’s casting away everything contrary to what God said. That’s what the sixth sense is for.
E-115 Старина Джон Раян (не Ра-ен, а Ра-ян) — это был слепец в Форт-Уэйне, куда мы в тот день поехали, и на тех собраниях за него помолились. Это произошло за вечер до того, как пианино само по себе заиграло “Великий Врач вблизи сейчас”. И когда он был слепой, он был католиком по вере. И он остановился в очереди, и я посмотрел на него, и я сказал:
— Тебя зовут так-то, Джон Раян.
— Да.
— Ты был попрошайкой на углу. Ты слепой уже много лет.
— Да, это так.
— Ты католик по вере.
— Так точно.
E-115 Old John Rhyn, not the R-y-a-n, or R-h-y-n. That was the blind beggar in Fort Wayne, there where we went that day and he was prayed for in the meeting. That was the night before the piano played, “The great Physician now is near,” without anybody by it. And when he was blind, he was Catholic, by faith. And he—he stopped in the line, and I looked at him. And I said, “Your name is so-and-so, John Rhyn.”
“Yes.”
“You’re a beggar on the corner. You been blind, for years.”
“Yes. That’s right.”
“You’re a Catholic, by faith.”
“That’s right.”
E-116 Я сказал:
— ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты получишь исцеление.
Сказал:
— Спасибо, сэр.
Я сказал:
— Спасибо Господу.
Он сказал:
— Но я не вижу.
Я говорю:
— Это не имеет никакого значения. Ты исцелён.
А он сказал…
E-116 I said, “THUS SAITH THE LORD. You receive your healing.”
Said, “Thank you, sir.”
I said, “Thank the Lord.”
He said, “But I can’t see.”
I said, “That has nothing to do with it. You are healed.” And he said…
E-117 Он пошёл себе, ему помогли спуститься с платформы. Плотской человек ничего не видел. Люди после этого не могли увидеть вообще никаких результатов, говорили: “Да он какой был слепой, такой и остался”.
E-117 He went down, along. They helped him off the platform. The natural man couldn’t see nothing. They couldn’t see no results from that, at all. “Why,” said, “he’s just as blind as he ever was.”
E-118 Итак, двое его друзей привезли его обратно и опять поставили его в очередь, и он опять прошёл. Говард пропустил его. Когда он опять вернулся, он сказал: “Мистер, вы мне сказали, что я исцелён”. Я говорю: “А ты мне сказал, что веришь мне”.
E-118 So two of his friends brought him back and put him in the prayer line again, and run him through again. Howard let him pass through. When he come back again, he said, “Mister, you told me I was healed.” I said, “You told me you believed me.”
E-119 Он сказал: “Да, я верю вам. У меня нет причины вам не верить”. Говорит: “Вы мне всё рассказали про мою жизнь”. И он сказал: “Я не знаю, что делать”. Говорит: “Там в конце одна женщина свидетельствовала, что несколько минут назад у неё был зоб, но он исчез”.
E-119 He said, “I do believe you. I have no reasons not to believe you.” Said, “You’ve told me all things in my life.” And he said, “I don’t know what to do.” Said, “There was a woman back there, testifying. And she had a goiter, a few minutes ago, and it’s gone away.”
E-120 Я сказал: “Если ты мне веришь, тогда почему ты задаёшь мне вопросы? Я говорю тебе Слово Божье”.
E-120 I said, “Then, if you believe me, why are you questioning me? I’m telling you the Word of God.”
E-121 Он сказал: “Сэр, что я должен делать?” Зная, что он был католиком, и ему нужно было ухватиться за что-нибудь физическое, я сказал: “Просто продолжай свидетельствовать: ‘Его ранами я исцелён’, и воздавай Ему славу”.
E-121 He said, “What must I do, sir?” Knowing he was a Catholic, and had to have something physical that he could hold to, I said, “Just keep testifying, ‘By His stripes I am healed,’ and give Him praise.”
E-122 Этот старина следующие две-три недели стоял на углу и продавал газеты. Он кричал: “Экстренный выпуск! Слава Господу! Я исцелён! Экстренный выпуск! Слава Господу! Я исцелён!”
E-122 The old man, for the next two weeks, or three, he stood on the corner and he sold papers. He would holler, “Extra! Extra! Praise the Lord! I’m healed! Extra! Extra! Praise the Lord! I’m healed!”
E-123 Когда он вернулся на собрание на следующий вечер, мне трудно было ему проповедовать. Он поднимался и кричал: “Все тихо! Слава Господу за то, что Он меня исцелил! Слава Господу за то, что Он меня исцелил!” Будучи католиком, он не знал, как ухватиться за веру, но он знал, что если он постоянно будет это повторять, повторять и повторять, и повторять, тогда это шестое чувство, в конце концов, заработает. Так и есть. “Слава Господу за то, что Он меня исцелил!”
E-123 When he come back to the meeting the next night, I couldn’t hardly preach, for him. He would raise up and holler, “Everybody keep quiet! Praise the Lord, for healing me! Praise the Lord, for healing me!” As a Catholic, he didn’t know how to take a hold of faith, but he know if he kept on saying it, and kept on, kept on, kept on, until that sixth sense would go to work. That’s right. “Praise the Lord, for healing me!”
E-124 Он стоял на углу и кричал: “Слава Господу за то, что Он меня исцелил! Экстренный выпуск! Слава Господу за то, что Он меня исцелил!”
E-124 He was standing on the corner, hollering, “Praise the Lord, for healing me! Extra! Praise the Lord, for healing me!”
E-125 И он ходил по улице, и когда кто-нибудь из прохожих здоровался:
— Как дела, Джон?
— Слава Господу за то, что Он меня исцелил! Хорошо.
E-125 And he’d walk down the street. And as somebody come by, say, “How are you, John?”
E-126 И над ним смеялись, и высмеивали его.
E-126 “Praise the Lord, for healing me! All right.” And they laughed at him, and made fun of him.
E-127 И через недели две-три после собраний другой газетчик привёл его в парикмахерскую побриться. И парикмахер посадил его в кресло, и намылил ему лицо, и он сказал: “Джон, — говорит, — я слышал…” (Такой умник.) И он сказал: “Я слышал, что ты ходил к божественному исцелителю, когда… [Пробел на плёнке—Ред.] …здесь”.
Он ответил: “Да, ходил”.
E-127 And another little newsboy led him over to the barbershop, for a shave, about two or three weeks later, from the meeting. And the barber put him up in the chair, and lathered his face. And he said, “John,” he said, “I understand…” Some little smart aleck, and he said, “I understand that you was down to see the Divine healer when…” [Blank spot on tape—Ed.] “…here.”
He said, “Yes, I went down.”
E-128 Он сказал: “Я слышал, что ты исцелился”, — просто чтобы посмеяться над ним.
E-128 He said, “I understand that you got healed,” just to make fun of him.
E-129 И старина сказал: “Да. Слава Господу! Он исцелил меня!” И у него открылись глаза. Он как вскочил с парикмахерского кресла с полотенцем на шее, парикмахер пытался догнать его с лезвием в руке, и помчались по улице. Почему? — Божье Слово начало действовать.
E-129 And the old man said, “Yes. Praise the Lord! He healed me!” And his eyes come open. Out of that barber chair he went, with a towel around his neck. The barber trying to catch him, with a razor in his hand, and down the street they went. Why? God’s Word had went to work.
E-130 Джорджи Картер лежала там… (вы все её знаете, здесь есть некоторые из близких) …лежала там девять лет и восемь месяцев, ничего не могла, даже вытащить из-под себя подстилку из-за почек и кишечника. Она весила килограммов двадцать, лежала там в Миллтауне, штат Индиана.
А её родня ходила в церковь, где… Когда я поехал проводить собрания там в баптистской церкви Миллтауна и молился за больных, в той церкви сказали: “Если член из этого собрания пойдёт к тому фанатику, то мы его отлучим”. А её отец был дьяконом.
E-130 Little Georgie Carter laying down yonder, which you all know. Some people is here, close. Laid there for nine years and eight months, couldn’t even nothing but pull a draw sheet from under her, from the kidneys and bowels. She weighed some thirty-five pounds. Laying yonder at Milltown, Indiana.
And her people belonged to a church that…When I went to hold a meeting there at the Milltown Baptist church, and praying for the sick, that church said, “If any member of this congregation attends that fanatic, we’ll excommunicate them.” And her father was a deacon.
E-131 Но она получила мою брошюрку под названием “Иисус вчера, сегодня и во веки тот же”. Однажды днём брат Холл отвёл меня к ней. Её мать выбежала из дома, не хотела иметь к этому никакого отношения. Я вошёл и помолился за неё. Спросила: “А как насчёт дочки Нейлов?” Она знала о том видении.
E-131 But she had got my little book, called, Jesus The Same Yesterday, Today, And Forever. Brother Hall taken me to her, one afternoon. Her mother run out of the house, wouldn’t have nothing to do with it. I went in and prayed for her. Said, “Well, how about that Nail girl?” She’d know about the vision.
E-132 Я ответил: “Это было видение, сестра. Я могу только молиться. Имей веру”. Эту бедняжку учили против этого.
E-132 I said, “That was a vision, sister. I can only pray. You have faith.” The poor little thing had been taught against it.
E-133 Через несколько дней после этого я стоял там и крестил. Она там плакала. Ведь она пообещала, что она придёт и заново примет крещение — во Имя Иисуса Христа, если только Бог исцелит её.
E-133 A few days from then, I was standing up there, baptizing. She was down there, crying. Which, she had promised that she’d come and be re-baptized again, in the Name of Jesus Christ, if God would only heal her.
E-134 И вот она… Ноги у неё были тонкими, как метловище. Её даже не могли положить на подкладное судно. Её мать, ещё молодая женщина, сидела там, разбитая параличом и седая из-за того, что смотрела, как её дочь лежит там и умирает по сантиметрам — туберкулёз женских желез, который полностью поглотил её. Мне кажется, по их подсчётам она весила килограммов двадцать. Не могли её даже приподнять, чтобы положить под неё судно. Приходилось вытаскивать из-под неё резиновую подстилку. Девять лет и восемь месяцев она лежала там, даже не была в состоянии поднять голову, чтобы увидеть дерево, которое было около окна.
E-134 And there, she, her little old legs just about the size of a broomstick. They couldn’t even put her on a bedpan. Her mother, yet a young woman, sat there, broke with palsy, and gray-headed, from watching her daughter laying there, dying by inches. Tubercular of the female glands, and went all the way through her. She weighed some thirty-seven pounds, I think it was, they judged her. Couldn’t raise her up high enough to put the bedpan under her. Had to pull a draw sheet from under her, a rubber one. Nine years and eight months, she had laid there, not even able to raise her head to see a tree that was by the window.
E-135 Однажды, когда стоял на вершине склона холма, у Джорджа Райта, Святой Дух сказал мне: “Поднимись!” И я взглянул, а в кизиловом кусте сиял Свет, сказал: “Отправляйся к Райтам…” Вернее: “Отправляйся к Картерам”.
E-135 One day, standing back, up on top the hillside, at George Wright’s, the Holy Spirit said to me, “Rise to your feet.” And I looked, and there was a Light shining down through a dogwood tree. Said, “Go by the way of Wright’s…” Or, “Go by the way of Carter’s.”
E-136 Когда я туда приехал, Господь Иисус показал её матери знак, что я приеду. Подошёл к этой девушке, которая лежала там в кровати настолько слабая, что не могла даже поднять плевательницу. Её мать держала её, а она: “А-а”, — пыталась сплюнуть в плевательницу, больная туберкулёзом. Я сказал: “Сестра Джорджи, Иисус Христос, Сын Божий, встретил меня там в зарослях примерно полчаса назад и сказал мне приехать и возложить на тебя руки. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, поднимайся!”
E-136 When I got there, the Lord Jesus had showed her mother a sign that I was coming. Walked into that girl laying there on that bed, so weak that she couldn’t even raise a sputum cup. Her mother would hold it. She, “Uh,” trying to spit in the sputum cup, with the TB. I said, “Sister Georgie. Jesus Christ, the Son of God, met me yonder in the wilderness, about a half hour ago, and told me to come lay hands on you. THUS SAITH THE LORD. Stand on your feet.”
E-137 Заработало шестое чувство. Сила осенила эту девушку. Впервые за три года… вернее, за девять лет и восемь месяцев она встала на ноги. Она подскочила и встала, побежала во двор и стала благословлять деревья и траву, и всё прочее, зашла и села за пианино, и начала играть: “Из ран Христа Источник бьёт, для всех людей открыт”.
Почему? — Рассуждения были ниспровержены.
E-137 The sixth sense went to work. A Power struck that girl. For the first time in three year…or nine years and—and eight months, she had ever been on her feet. Jumped to her feet. Run into the yards, and blessing the trees and the grass, and everything, and went in and sat down at the piano, begin to play, “There is a Fountain filled with Blood, drawn from Emmanuel’s vein.”
Why? Reasonings would have cast down…
E-138 Она была не в состоянии. Я и сейчас не знаю, я никогда не узнаю. Только сила Божья поддерживала её. Её ноги были вот такие тонюсенькие тут в суставах, это же невиданно, прямо как метловище. Это было каких двенадцать или четырнадцать лет назад, а сегодня она крепкая и здоровая, ходит для Господа Иисуса.
E-138 She couldn’t do it. I don’t know now. I’ll never know. Only the Power of God that held her up. Her legs wasn’t that big around, up here at the joints; nothing like it, like just broomsticks. That’s been some twelve years ago, or fourteen, and today she is strong and healthy, going for the Lord Jesus.
E-139 В чём было дело? Сначала казалось, что ничего не произошло, ведь рассуждение твердило бы, что этого не может произойти. Но, брат мой, она держалась за это Слово. Если Бог ту девушку-калеку там в Сейлеме, дочку Нейлов, которая была инвалидом и парализованной, и руки свисали вот так, смог взять и исцелить её, значит, Он и её может исцелить. Она поверила в это.
E-139 What was it? The first time, there wasn’t nothing seemed to happen, but reasoning would have said it couldn’t happen. But, brother, she held onto that Word. If God could take that crippled girl, up there at Salem, that Nail girl, had been crippled and paralyzed, and her arms hung down like that, could heal her, He could heal her, too. She believed it.
E-140 Брат Холл лежал там и умирал от рака. Тот же человек отвёз меня туда. Его врач в Миллтауне отправил его к этому врачу сюда в Нью-Олбани — то есть в больницу святого Эдвардса. Я забыл… Он возил моих детей — замечательный человек, хороший врач. Он обследовал его, сказал: “Рак”. Рассказал доктору Брауну в Миллтауне, сказал: “Он при смерти”.
Доктор Браун сказал: “Я так и думал”.
E-140 Brother Hall, laying yonder, dying with a cancer. The same man took me over there. His doctor, in Milltown, sent him up to this doctor in New Albany, down here, that’s there at the Saint Edwards Hospital. I forget…He brought my children; fine man, good doctor. He examined him. Said, “Cancer.” Said to Doctor Brown, down at Milltown, said, “He is dying.”
Doctor Brown said, “I thought so.”
E-141 Отвёз его сюда к его сестре, родственнице мистера Коппа, который раньше был судьёй в этом городе. И когда он туда приехал, сказал: “Пусть он остаётся здесь, пока не умрёт”.
E-141 Took him up to his sister’s, down here, which is a—a relative of Mr. Kopp, used to be the judge in the city. And when he got down there, said, “Just keep him here till he dies.”
E-142 И послали за мной, чтобы я приехал. Изо дня в день я навещал с женой, которая там в конце. Мы молились за брата Холла. Я люблю его. Он был одним из моих обращённых ко Христу. И ему становилось всё хуже и хуже, и он не мог пошевелить руками.
Миссис Холл спросила: “Билли, ты можешь чем-нибудь помочь?”
E-142 And they sent for me to come down. I went, day after day, with my wife, back there. We prayed for Brother Hall. I loved him. He had been one of my converts to Christ. And he got lower and lower, and he couldn’t move his hands.
Mrs. Hall said, “Billy, is there something you can do?”
E-143 Я сказал: “Я не могу ничего сказать, сестра Холл. Я ни слова не могу услышать от Господа. Мы…” Я говорю: “Я хотел бы, чтобы мой врач осмотрел его”.
Спросила: “Кто твой врач?”
Я говорю: “Доктор Сэм Эдер”.
E-143 I said, “There is nothing I know, Sister Hall. I can’t hear a word from the Lord. We’ve…” I said, “I’d like for my doctor to look at him.”
Said, “Who is your doctor?”
I said, “Doctor Sam Adair.”
E-144 И я позвонил Сэму. Сэм сказал: “Билли, я могу только послать его в Луисвилл на рентген и так далее”. Сказал: “Я потом тебе сообщу”. Туда отправили скорую помощь, подняли его, перевезли, вернулись назад.
E-144 And I called Sam. Sam said, “Only thing, I can send him to Louisville, Billy, for x-rays and things.” Said, “I’ll give you the report.” They sent an ambulance down, picked him up, took him, come back.
E-145 Сэм позвонил мне и сказал: “Билли, у него рак печени. Мы не можем вырезать у него печень, при этом оставив его в живых”. Сказал: “Он — проповедник, сейчас с ним должно быть всё в порядке. Можешь сразу сказать ему, что он умрёт”.
E-145 Sam called me up, and said, “Billy, he’s got cancer of the liver. We can’t cut his liver out, and him live.” Said, “He’s a preacher, he ought to be all right now. You might as well tell him he’s going.”
E-146 Я сказал: “Он готов отойти, Сэм, но всё дело в том, что мне очень не хочется, чтобы он отошёл. Он — мой брат, и я люблю его”.
Я подумал: “О Боже, помоги мне хоть как-нибудь”.
E-146 I said, “He is ready to go, Sam. But, the thing of it is, I just hate to see him go. He’s my brother, and I love him.”
I thought, “O God, do something for me.”
E-147 В то утро я собирался поохотиться на белок. Я выглянул (ещё до рассвета), во дворе никого не было, взял ружьё и пошёл по дому, а на стене висело сморщенное яблоко. Я подумал: “Зачем Меда повесила его на стену?” Я взглянул, а тут появилось ещё одно и ещё, и ещё, пока там не зависли шесть яблок. Я сорвал шляпу и упал на колени на полу, поднял глаза, и тогда опустилось большущее красивое яблоко и поглотило все те яблоки. Я посмотрел, а над ними стоял тот же самый Свет, Который нависает на той фотографии там, стоял там и вращался, сказал: “Встань на ноги! Пойди, скажи мистеру Холлу: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он не умрёт, но будет жить”.
E-147 I started to go squirrel hunting, that morning. I looked out, before day, nobody was out in the yard. Picked up my rifle and started through the house. There was an old rugged-looking apple hanging on the wall. I thought, “Why did Meda put that on the wall?” I looked, and another and another and another, till six of them hung there. I jerked off my hat and fell on my knees, on the floor. Looked up there, and then a great big beautiful apple come down and eat all those apples up. I looked, standing above there, and there was that same Light (hanging on that picture yonder) standing there, milling around. Said, “Stand on your feet. Go, tell Mr. Hall, ‘THUS SAITH THE LORD, he’ll not die, but live.’”
E-148 Я поехал и рассказал ему. Состояние у него не изменилось, но он поверил в это, он держался за это. Казалось, не было никаких перемен. Прошёл день — никаких перемен, второй день — никаких перемен, началось примерно на третий день. И вот он жив сегодня, спустя много-много лет.
E-148 I went down and told him. He wasn’t any different, but he believed it. He held onto it. There was no difference, seemed like. A day passed, no difference. The second day, no difference. About the third day, it started. And here he is, a living today, after years and years.
E-149 Обратите внимание, вот здесь сидит миссис Уивер, если я не ошибаюсь. Когда приехала её дочь после исцеления Марджи Морган, я поехал туда. А эта женщина ничего не могла поделать. Она бы умерла через несколько часов. Ей могли сделать пару уколов и всё. Они прооперировали женские органы, а рак распространился по позвоночнику. Они его распространили, когда делали операцию. Женщине уже ничем нельзя было помочь. Я хотел поговорить с ней об исцелении.
E-149 Notice, sitting right here, Mrs. Weaver. No, I’m not mistaken. When her daughter came, after the healing of Margie Morgan, I went down there. And there wasn’t nothing that woman could do. She’d be dead within the next few hours. They had a shot, or two, they could give her, and that was all. They had a female operation, cancer had run up through her spine. They scattered it when they operated it. There was nothing to do for the woman. I wanted to talk to her about healing.
E-150 Но она сказала: “Сэр, вы — служитель Господа Бога, и я недостойна, чтобы вы приходили ко мне домой”. Считала себя недостойной, чтобы пришёл служитель. Она сказала: “Я жила такой жизнью, я ходила на танцы и делала то, чего нельзя было делать. Я ругалась матом”, — или ещё что-то. Она рассказала мне о своих грехах, и она сказала: “Я недостойна этого”.
E-150 But she said, “Sir, you are a minister of the Lord God, and I am not worthy that you would come into my house.” Counting herself unworthy, for a minister come. She said, “I’ve lived a life. I’ve danced. And I’ve done things that I should not have done. I’ve used bad language, or whatever more.” She told me her sins. And she said, “I’m not worthy of it.”
E-151 Я увидел, что она пошла в нужном направлении. Ей нужно было получить Христа вот здесь, чтобы заработало это шестое, сверхчувство.
E-151 I seen she was hitting the right line. She would have to get Christ in here, before that sixth, super sense would ever go to work.
E-152 Мы встали на колени. Я поговорил с ней: “Даже если ваши грехи будут багряными…” Она отдала свою жизнь Господу Иисусу Христу. И когда она это сделала, она сказала: “О-о, о-о, я чувствую себя совсем иначе! Со мной что-то произошло. Со мной что-то произошло. Я хочу пожать всем вам руки”.
E-152 We knelt down. I talked to her, about, “Though your sins be as scarlet.” She gave her life to the Lord Jesus Christ. And when she did, she said, “Oh, oh, I feel so different. Something has happened to me. Something has happened to me. I want to shake hands with all of you.”
E-153 В тот момент я глянул и увидел в видении, как она снова идёт за дом в курятник. Я сказал: “Миссис Уивер, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ БОГ, ты прогуляешься к тому курятнику и ты будешь жить”.
E-153 Just then I looked out and I seen her in a vision, going back behind the house to a chicken coop. I said, “Mrs. Weaver, THUS SAITH THE LORD GOD, you’ll make a trip to that chicken coop, and you will live.”
E-154 Она не могла руководствоваться своим самочувствием, рак пожрал её. Она не могла руководствоваться тем, что сказал врач — она умирала. А это было, наверно, четырнадцать-пятнадцать лет назад, миссис Уивер? [Миссис Уивер говорит: “Четырнадцать”.—Ред.] Четырнадцать лет назад. Она приковыляла в эту скинию, когда болела — казалось, что она не сможет вылезти из кровати, руки были костлявые — потому что она пообещала Богу, что она придёт и примет крещение во Имя Иисуса. Мы чуть ли не из инвалидной коляски её подняли, со стула там, опустили её в бассейн и крестили её во Имя Иисуса, и вот она сидит тут сегодня. Посмотрите на неё, если хотите увидеть воплощение здоровья. Почему? — Ниспровергнуты рассуждения и научные исследования, и всё остальное, потому что заработало шестое чувство. Вот именно.
E-154 She couldn’t go by the way she felt; cancer had eat her up. She couldn’t go by what the doctor said; she was dying. And that’s been, I guess, fourteen, fifteen years ago, Mrs. Weaver? [Mrs. Weaver says, “Fourteen.”—Ed.] Fourteen years ago. She staggered up to this tabernacle when she was sickly, didn’t look like she was able to get out of the bed, little old bony arms, because she promised God she would come and be baptized in the Name of Jesus. We picked her up out of a wheel chair, almost there, a chair, took her down in the pool and baptized her in the Name of Jesus. And there she sits, tonight. Look at her, if you want to see a specie of health. Why? Casting down reasonings and scientific researches, and everything else, because the sixth sense went to work. That’s it.
E-155 Смотрите, давайте я ещё раз это немножко повторю. Однажды Иисус проходил мимо дерева, а это была смоковница. И Он посмотрел на эту смоковницу. (Так вот, пожалуйста, не пропустите этого.) Он посмотрел на эту смоковницу, а на ней не было смокв. И Он сказал… Он проклял дерево и сказал: “Да не вкушает от тебя никто”.
E-155 Look, let me just say this, again, just for a minute. Jesus passed by a tree, one time, and it was a fig tree. And He looked at the fig tree. Now, please, don’t miss this. He looked at the fig tree, and there was no figs on it. And He said…He cursed the tree, and said, “No man eat from thee.”
E-156 Ученики оглянулись, дерево выглядело, как и всегда. Через час оно всё равно выглядело одинаково. Бог не стал разверзать землю, чтобы поглотить его. Бог не стал посылать с неба разветвлённую молнию, чтобы сжечь его дотла. Он мог бы это сделать. Конечно, мог бы. Он не стал этого делать.
E-156 The disciples looked around; tree looked like it always did. An hour from then, it still looked the same. God never opened up the earth and swallowed it up. God never sent a forked lightening out of the skies and burnt it to a charcoal. He could have done it. Sure, He could. He never did those things.
E-157 Что произошло? — Дерево было проклято. Вера Божья была направлена против жизни этого дерева. Не было никаких физических признаков. Но глубоко под землёй, в корнях дерева, наступала смерть. Оно было проклято. Против него было направлено шестое чувство. Оно должно было умереть. Оно начало умирать, начиная с корней.
E-157 What did happen? The tree had been cursed. The faith of God had placed against that tree’s life. There was nothing physical you could see. But way down beneath the earth, down in the roots of the tree, death was setting in. It had been cursed. The sixth sense had come against it. It had to die. It started dying, from the roots.
E-158 То же самое происходит и с раковым заболеванием. Именно то же самое происходит и с опухолью. Именно то же самое происходит и с любым заболеванием, когда против него восстаёт это шестое чувство силы Господа Бога. Сказал: “Сатана, выйди оттуда”. Может быть, сразу вы не увидите никаких физических признаков, но эта вера всё равно будет стоять на своём. Это было проклято. Это шестое чувство не… это сверхчувство не отстанет. Оно не будет обращать внимания, как ты себя чувствуешь, как ты выглядишь, как ты себя ведёшь. Оно не будет иметь к этому никакого отношения. Было применено Божье Слово, за дело берётся шестое чувство, вот и всё. Оно начинает работать, рак начинает исчезать. Он умирает, начиная с корней, и ему конец. Конечно.
E-158 That’s the same thing takes place with a cancer. That’s the same thing takes place with a tumor. That’s the same thing takes place with any disease, when that sixth sense of power of the Lord God raises up against it. Said, “Satan, come out of there.” You might not see no physical condition happen right away, but that faith holds there just the same. It’s been cursed. That sixth sense won’t, that super sense won’t let it go. It won’t pay attention how you feel, how you look, how you act. It won’t have one thing to do with it. God’s Word has been applied. The sixth sense takes a hold of it. That’s all. She goes to work; the cancer begins to dwindle away. It dies from the roots, and it’s gone. Certainly.
E-159 Благодаря именно этому мощному шестому чувству крушились царства, одна стена обваливалась на другую.
E-159 By this same forceful sixth sense, kingdoms has crumbled, lapped one wall against another.
E-160 Благодаря этому шестому чувству расступилось Красное море, и дети Божьи имели возможность спастись по сухой земле.
E-160 By this sixth sense, the Red Sea pushed back, and a dry ground made a way for a children of God to escape on.
E-161 Благодаря этому самому шестому чувству Самсон противостоял тысяче филистимлян, вооружённых доспехами и копьями. Ему нечем было защититься, одна только челюсть дикого мула. И заработало это шестое чувство, и он побил тысячу филистимлян. Аллилуйя!
E-161 By this same sixth sense, Samson defied a thousand Philistines armed with armors and spears. He had no way to defend himself, but the jaw bone of a wild mule. And that sixth sense went to work, and he beat down a thousand Philistine. Hallelujah!
E-162 Благодаря этому шестому чувству воскресали мёртвые. Благодаря этому шестому чувству совершались могучие чудеса.
E-162 By this sixth sense, the dead has been raised. By this sixth sense, mighty miracles has been performed.
E-163 Это самая мощная сила, существующая на земле — это сверхчувство под названием шестое чувство. Оно не имеет никакого отношения вот к этому. Если вот это утверждает об этом и говорит на это “аминь”, то хорошо, вы движетесь вперёд. Но несмотря на то, во что оно верит, верьте вон тому. Вот где находится сила: “Если веришь в сердце своём”. Пятое чувство мышления залегает в мозгу, но шестое чувство залегает в сердце. Веришь сердцем, исповедание исходит из уст, а сердцем веришь. Так точно. Это шестое чувство, эта мощная сила.
E-163 It’s the most powerful force that ever hit the earth, is that super sense, called, the sixth sense. Has nothing to do with this down here. If this down here declares it, and says “amen” to It, all right, you’re moving on. But regardless of what this does, believe That. There is where the power, “if you believe in your heart.” Your fifth sense, of thinking, lays within your brain, but your sixth sense lays in your heart. You believe with your heart. Confession is made by the mouth. You believe with your heart, yes, sir, that sixth sense, that powerful force.
E-164 Послушайте. Из-за этого шестого чувства пророка бросили в львиный ров. И из-за этого шестого чувства львы не смогли съесть Даниила. Они не могли… они не могли к нему приблизиться из-за этого шестого чувства, этого сверхчувства.
E-164 Listen. Because of that sixth sense, there was a prophet throwed into a lions’ den. And because of that sixth sense, the lions couldn’t eat Daniel. They couldn’t. They couldn’t get near him, because of that sixth sense, that super sense.
E-165 Благодаря именно этому шестому чувству трое еврейских юношей бросили в раскалённую печь, и они противостояли пламени в печи. Это шестое чувство! Все рассуждения доказывали, что они сгорят, ещё не дойдя до неё, но благодаря этому шестому чувству они пробыли там два-три часа. И когда печь открыли, они увидели, что среди них стоит Подобный Сыну Божьему. Это и есть шестое чувство. Огонь не может его сжечь. Так точно.
E-165 By that same sixth sense, three Hebrew children was throwed into a fiery furnace, and they defied the flames of the furnace. That sixth sense! All reasonings would prove that they would be burnt to death before they got to it, but that sixth sense stayed them in there for two or three hours. And when they opened the furnace, they seen One standing among them, like the Son of God. That’s the sixth sense. Fires wouldn’t burn it. Yes, sir.
E-166 Именно это шестое чувство было задействовано однажды, когда апостол Пётр лежал в тюрьме, и на следующий день его собирались обезглавить. И дома у Иоанна Марка они проводили молитвенное собрание. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Это шестое чувство начало скапливаться вокруг той тюрьмы, где он был окутан молитвой. Заработало это шестое чувство. Огненный Столп вошёл через окно и коснулся Петра, и сказал: “Пойдём, выходи отсюда”. Шестое чувство!
E-166 It was that same sixth sense, one time, that the Apostle Peter was laying in jail, and they were going to behead him, the next day, and down at John Mark’s house they had a prayer meeting. That sixth sense begin to accumulate around that jail, where he had been covered by prayer. That sixth sense went to work. The Pillar of Fire came in the window and touched Peter, and said, “Come on, get out of here.” The sixth sense!
E-167 Именно это шестое чувство не позволило святому Павлу утонуть в том могучем море, когда корабль наполняла вода. Именно шестое чувство не дало ему утонуть, это сверхчувство. Благодаря именно этому шестому чувству он сбросил змея в огонь, когда он укусил его за руку. Это сделало именно шестое чувство.
E-167 It was that sixth sense that wouldn’t let Saint Paul be drowned on that mighty sea, when that little ship was water-logged. It was the sixth sense that kept him from being drowned, that super sense. It was that sixth sense, that, when the serpent bit him on the hand, he shook it off in the fire. It was the sixth sense that did that.
E-168 Именно шестое чувство воскресило Иисуса Христа из мёртвых после того, как Он пролежал в земле, потому что Он верил Слову Божьему. Сказал: “Разрушьте это тело, и Я воздвигну его на третий день. Ибо Давид сказал: ‘Не оставлю Святого Моего увидеть тление и не оставлю Его души в аду’.” Это и было то сверхчувство. Ниспровергайте рассуждения вот этих чувств. Верьте сверхчувству, чувству веры, которое даёт Иисус Христос.
E-168 It was that sixth sense that raised Jesus Christ from the dead, after He had laid in the ground, because He believed the Word of God. Said, “Destroy this body, and I’ll raise it up again on the third day. For David said, ‘I’ll not leave My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell.’” It was that super sense. Cast down the reasonings of these senses. Believe the super sense, the sense of faith, that Jesus Christ gives.
E-169 Именно благодаря этому чувству Бог проговорил, когда ещё ничего не существовало. Что это за чувство? Это сверхчувство — это Бог, вера Божья в вас, часть Бога, которая входит в вас, даёт вам сверхчувство. Благодаря именно этому сверхчувству Бог образовал землю из несуществующего и невидимого. Он изрёк Своё Слово и поверил Своему Слову, и появилась земля. Слава!
E-169 By that same sense, God spoke when there was nothing. What is that sense? That super sense is God, the faith of God in you, the part of God that comes into you, gives you the super sense. By that same super sense, God framed the world together with things which was not and did not appear. He spoke His Word and believed His Word, and a world shook into existence. Glory!
E-170 Шестое чувство, сверхчувство, о Боже, излей его на меня! Дай его мне и всем, кто в нём нуждается. Излей в меня шестое чувство Твоё, Господи. Я готов отдать эти пять: моё собственное знание, мысли, ниспровергая все рассуждения, Господь. Да будет Слово Твоё истинным, а слово всякого человека — ложью. Да будут отброшены все рассуждения, все сомнения, и позволь мне жить сверхчувством, чувством Святого Духа.
E-170 The sixth sense, the super sense, O God, pour it out on me. Give it to me and to everyone who needs it. Pour Thy sixth sense into me, Lord. I am willing to surrender these five, my own knowledge, thoughts, casting down all reasonings, Lord. Let Thy Word be true, and every man’s word a lie. Every reasoning, every doubt, be cast away, and let me walk by the super sense, the sense of the Holy Spirit.
E-171 Вы хотите этого? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Именно этого мы и хотим. Благословит вас Бог, друзья. Вот что вам нужно. Это сверхчувство попросит о чём-нибудь и оно знает, что Он это даст. Оно убеждено: “Ибо приходящий к Богу должен веровать, что Он есть, и усердно ищущим Его Он воздаёт”.
E-171 Don’t you want that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s the thing that we want. God bless you, friends. That’s what you need. That super sense will ask for something, and it knows that He will give it. It’s persuaded. “For he that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek Him.”
E-172 Если шестое чувство говорит: “Бог исполняет Своё Слово. Я отдаюсь Ему. Я отдаю Ему всё, что у меня есть. Моё чувство говорит, что это приведёт Его в исполнение — моя вера в Божье Слово”. Тогда называйте всё остальное, что противоречит этому, несуществующим.
E-172 If the sixth sense says, “God keeps His Word. I give myself to Him. I surrender all I got, to Him. My sense says this will bring it to pass, my faith in God’s Word.” Then, call anything else, contrary to it, as though it wasn’t.
E-173 Авраам встретился с Богом, и Бог сказал: “У тебя будет ребёнок от Сарры”. А ему семьдесят пять, а ей шестьдесят пять лет. Авраам называл всё, что не было… что про-… противоречило этому, несуществующим. Он жил так, как будто видел Бога, и он верил. Он называл все утверждения о том, что он не был… все рассуждения, всё прочее, что…
E-173 Abraham met God, and God said, “You’re going to have a baby by Sarah.” And him seventy-five, and her sixty-five. Abraham called everything that wasn’t, was con-…was contrary to that, as though it wasn’t. He walked as if he seen God, and he—he believed.
E-174 Возможно, врач говорил: “Авраам, ты же для этого слишком старый”. Не имеет никакого значения, что говорил врач, что говорили все остальные, что говорил его собственный разум, что говорили все остальные — Бог был прав, и он держался этого.
E-174 He’d call anything that said that he wasn’t, any reasonings, anything else that…The doctor might have said, “Why, Abraham, you’re too old to do that.” That don’t make a bit of difference what the doctor said, what anybody else said, what his own mind said, what anything else said. God was right, and he stayed with it.
E-175 Вот это шестое чувство, сверхчувство: “Боже, дай его мне. Боже, дай мне его побольше”, — чтобы послужить Его народу, об этом я молю.
E-175 That’s the sixth sense, the super sense. “God, give it to me. God, let me have more of it,” to minister to His people, is my prayer.
E-176 Сегодня утром, когда эта мать принесла рыжеволосого младенчика, стояла здесь, слёзы текли у неё по щекам. Я спросил: “Сестра, в чём дело?”
E-176 This morning, when that mother brought that little, redheaded baby, standing here, the tears running down her cheeks. I said, “What’s the matter, sister?”
E-177 Она сказала: “Брат Бранхам, у него лейкемия”.
Я почувствовал, как нечто сразу поднялось. О-о, “Он — скорый Помощник во время беды”.
E-177 She said, “Brother Branham, it’s got leukemia.”
I felt something rise up. Oh! “He’s a very present help in a time of trouble.”
E-178 Тут недавно мы с Билли ехали по дороге на машине. Чернокожие ребята ехали по дороге, и они быстро гнали. И они задели машину, и их развернуло, и как понесло по кругу, и парней раскидало по всей дороге. А одного паренька прижало под машиной, он лежал спиной к машине. Ребята выскочили и начали её поднимать. Он сказал: “Ой, пожалуйста, не надо! Я спину поломаю! Не надо! Вы убьёте меня! Вы убьёте меня! Не делайте этого!”
E-178 Here not long ago, Billy and I was going down the road, driving. Some colored boys come down the road, and they were driving fast. And they had sideswiped a car, and turned around, around, around, and throwed boys all over the road. And one little fellow was pinned under the car, with his back laying against the car. The boys jumped out and started to raise it up. He said, “Oh, please don’t! My back is breaking! Don’t! You’ll kill me! You’ll kill me! Don’t do it!”
E-179 А они сказали: “О-о, мы должны убрать её с тебя, она загорелась”.
E-179 And they said, “Oh, we’ve got to get it off of you. It’s catching afire.”
E-180 Сказал: “Пусть… Не трогайте её, вы меня раздавите! Не делайте этого! Не делайте этого!”
Я закричал ему: “Сынок, ты христианин?”
Он сказал: “Нет, сэр”.
Я говорю: “Ты лучше молись”.
Он сказал: “Да, сэр”.
E-180 Said, “Let…Don’t move it. You’re mashing me to death! Don’t do it! Don’t do it!”
I hollered under there, “Son, are you a Christian?”
He said, “No, sir.”
I said, “You’d better pray.”
He said, “Yes, sir.”
E-181 Заработало шестое чувство. Обошёл машину сзади, и я узнаю только на суде, но внезапно эта машина перевернулась [Брат Бранхам щёлкает пальцами—Ред.], и он освободился. И он подскочил, и с ним было всё в порядке. Что это было такое? — “Скорый Помощник во время беды”.
E-181 The sixth sense went to work. Walked right around behind the car. And I’ll never know till the Judgment. But, all of a sudden, that car flicked over [Brother Branham snaps his finger once—Ed.], and was off of him. And he jumped up and was all right. What was it? “A present help in the time of trouble.”
E-182 Мы ехали из… Одна чернокожая леди ехала по дороге на машине, на новом “Плимуте”, на нём пробег был километров шестьсот. Она ехала на довольно высокой скорости. И я заметил эту машину. Она заехала так, что коленвал оказался аж на дереве. Мы с Билли остановились. Впереди нас ждала заснеженная, скользкая дорога, но там ещё было сухо. Эта девушка… В Миннесоте ветер так сильно дул, что машину сдуло. Ты помнишь, Билли. Я побежал к ней. И вот она там сидела. Она говорила: “О-о, я умираю, я умираю”. Позвонили в скорую помощь.
E-182 We were coming down from a…A young colored lady was driving a car in the road, a new Plymouth, about four hundred miles on it. She had been driving a pretty good speed. And I seen the car. It drove its crankshaft all the way into the tree. Billy and I stopped. There’d been a snowy, slick road ahead of us, but it was dry then. The girl…The winds blowing so hard, up in Minnesota, till it blowed the car off. You remember it, Billy. I run down there to her. And, there, she sitting there. She said, “Oh, I’m dying. I’m dying.” They called the ambulance.
E-183 Приехала машина скорой помощи, а в машине лежал мёртвый человек, сказал: “Я не могу её забрать”.
E-183 The ambulance come, and they had a dead man laying in the back of the ambulance. Said, “I can’t take her.”
E-184 Так что тот фермер сказал: “Так скорее отправьте кого-нибудь другого, женщина при смерти”.
Я подошёл туда и я сказал: “Леди, минуточку”.
E-184 And so the farmer said, “Well, send somebody else, quick. The woman is a dying.”
I walked up there. And I said, “Lady, just a minute.”
E-185 Она сказала: “О-о, не трогайте меня, сэр, не трогайте меня, моя спина!”
E-185 She said, “Oh, don’t touch me, sir. Don’t touch me. My back!”
E-186 Я спросил: “Леди, вы христианка?” Она посмотрела на меня. И я сказал: “Я — служитель Евангелия. Если вы умрёте, то как у вас отношения с Богом?”
Она сказала: “Сэр, сейчас я хочу всё привести в порядок”.
E-186 I said, “Lady, are you a Christian?” She looked at me. And I said, “I’m a minister of the Gospel. If you’re dying, how is it with you and God?”
She said, “Sir, I want to be right, now.”
E-187 И заработало шестое чувство. Сошла сила Божья. Она смогла выйти из машины без чьей-либо помощи. Присутствовала сила Божья: “Скорый Помощник во время беды”.
E-187 And the sixth sense went to work. The power of God came down. She could walk out of the car, without anybody helping her. The power of God, present, “The very present help in a time of trouble.”
E-188 Мы ходим верою, мы живём верою: “Праведный жив будет верою”. Мы так и должны жить. Кто из вас хотел бы иметь побольше шестого, сверхчувства? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Тогда давайте склоним головы в молитве.
E-188 We walk by faith. We live by faith. “The just shall live by faith.” We must live that way. How many would like to have more of the sixth, super sense? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Let us bow our heads then, while we pray.
E-189 Драгоценный Господь, наш Бог и наш Отец, Ты настолько благ к нам. Ты даёшь нам ходить и жить пятью чувствами на этой земле или… или для того, чтобы соприкасаться с этой землёй. Мы можем осязать руками то, что… что можно осязать, осязаемое. Ты даёшь нам слух, чтобы мы могли слышать. Мы так рады этому, что мы можем слышать Слово Божье, и таким образом: “Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего”. Мы благодарны за эти шесть чувств, Господь. Да сохранятся они у нас во все дни нашей жизни.
E-189 Precious Lord, our God and our Father, Thou art so good to us. You give us five senses to live by and to walk by, in this earth, or to—or to touch the earth. We can feel things that’s—that’s to be felt, with our hands, tangible things. You give us hearing, that we can hear. We’re so glad of that, that we can hear the Word of God, and, by that, “Faith cometh by hearing, hearing the Word of God.” We’re thankful for these six senses, Lord. May we maintain them, all the days of our life.
E-190 Но пусть это сверхчувство, пусть чувство веры, которое принадлежит верующему — ведь оно должно быть у него, чтобы верить — Господь, дай нам его побольше. О-о, очисти, Господь, и проверь нас, и наполни нас благостью Твоею и силою Твоею. Дай нам ходить во все дни нашей жизни шестым чувством, чувством веры, которое даётся только Иисусом Христом, чтобы, когда мы о чём-то молимся, мы верили в то, что мы это получаем, не имея в сердце никакого сомнения, а Ты обещал, что это исполнится.
E-190 But may this super sense, may the sense of faith, that belongs to the believer, because he has to have it in order to believe. Lord, give us more of it. Oh, purge it, Lord, and try us, and fill us with Thy goodness and Thy power. Let us walk all the days of our life, by the sixth sense, by the sense of faith, that’s only given by Jesus Christ. That what we pray for, may we believe that we receive it, have no doubt in our heart, and You promised that it would come to pass.
E-191 Кто поднял руки, Господь — я молю и за них. У них нужды. Ты знаешь, какие они. Я молю, чтобы Ты их исполнил, все до единой. Да исполнится их желание. Я прошу об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Вера в Отца, вера в Сына Его
И в Духа Святого — все три есть одно.
Демон трепещет, а грешник встаёт,
Вера в Иегову весь мир потрясёт!
E-191 These who had their hands up, Lord, I’m praying for them. They had needs. You know what they were. I pray that You’ll bring them to pass, every one of them. May it be fulfilled, their desire. I ask it in Jesus’ Name. Amen.
Faith in the Father, faith in the Son, Faith in the Holy Ghost, these three are One; Demons will tremble, and sinners awake; Faith in Jehovah will anything shake.
E-192 Вы её раньше слышали? Теперь без музыки, минуточку, Терри.
Вера в Отца, вера в Сына Его
И в Духа Святого — все три есть одно.
Демон трепещет, а грешник встаёт,
Вера в Иегову весь мир потрясёт!
E-192 You ever hear it, before? Now without the music, just a minute. Fa-…
Faith in the Father, faith in the Son, Faith in the Holy Ghost, these three are One; Demons will tremble, and sinners awake; Faith in Jehovah makes anything shake.
E-193 Так и есть. О-о, вот это да! Драгоценная вера! Драгоценная, славная вера! Боже, дай мне веры. “Верою Авраам, верою Исаак. Верою А-… Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин, ею он и по смерти свидетельствует ещё”. Ох, как нам нужна вера! Я люблю Его. Я хочу побольше веры. Я желаю в этой жизни и в будущем Новом году иметь побольше веры в Бога. Боже, удали всякое сомнения из моего разума, если оно когда-нибудь возникнет. Сатана борется со мной, он борется с вами, он пытается запускать свои стрелы. Но да будет всегда передо мной этот щит веры, чтобы противостоять козням дьявольским, чтобы сбивать… отражать его раскалённые стрелы — я искренне молю. Благословит вас Бог.
E-193 That’s right. Oh, my! Precious faith! Precious, glorious faith! God, give me faith. “By faith, Abraham. By faith, Isaac. By faith, Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain; him being yet dead, yet testified.” Oh, how we need faith! I love Him. I want more faith. My desire in this life, and for this new year coming, is more faith in God. God, take away any doubt that’s in my mind, if there should ever arise one. Satan fights at me, he fights at you, he tries to shoot his arrows. But may I have that shield of faith always before me, to withstand the wiles of the devil, to butt, to knock off his fiery darts, is my sincere prayer. God bless you.
E-194 Брат Невилл, хочешь что-нибудь сказать? [Брат Невилл говорит: “Нет, только хочу ещё раз сделать объявление”.—Ред.] Пожалуйста.
E-194 Got anything to say, Brother Neville? [Brother Neville says, “No, only to announce again.”—Ed.] Come on.

Наверх

Up